К чему все идет перевод на испанский
85 параллельный перевод
Теперь непонятно, к чему все идет.
No, no sabemos dónde estamos.
Неизвестно, как он это примет. С мужчиной надо чувствовать, к чему все идет. Слава Богу не все такие как он!
no sabía cómo se lo iba a tomar primero hay que tantear no todos son así gracias a Dios algunos quieren que seas una buena chica
Мы не понимали, к чему все идет, пока сестра первый раз не попыталась покончить с собой.
No podíamos entender la primera que mi hermana intentó suicidarse.
Они должно быть уже поняли к чему все идет. 13 ноября 1944
Deben estar bien enterados de como está yendo la guerra 13 de noviembre de 1944
Пока нет. Но мы оба знаем, к чему все идет.
Todavía no, pero ambos sabemos dónde lleva esto.
Я поняла, к чему все идет.
Sé adónde va esto.
Каждый раз, когда я думаю, что знаю, к чему все идет, оказывается, что я ничего не знаю.
Cada vez que creo saber qué es que, resulta ser que no sé nada.
Случись что с ними, я бы был в бешенстве, понимая, к чему все идет.
Si algo les sucediera, odiaría ver que resultara de este modo.
В моей семье часто распускали руки, поэтому... я понимала, к чему все идет, и бросила его.
Yo provengo de una familia abusiva, así que veo eso venir y estoy saliendo por la puerta.
Я тоже вижу, к чему все идет.
Ya veo a donde se dirige esto, también.
Да, к чему все идет?
Sí, ¿ hasta dónde va a llegar?
К чему все идет?
¿ A dónde va a llegar?
Вот, видишь к чему все идет, не так ли, Кэл?
Ahora, ves a dónde lleva esto, ¿ no, Cal?
Я знаю, к чему все идет.
Sé a dónde quieres llegar.
Мне нравится к чему все идет.
Me encanta adónde va esto.
Ты знаешь к чему все идет, Розали?
¿ Sabes lo que está pasando, Rosalee?
Вы уже достаточно взрослые, чтобы понимать к чему все идет.
Ya eres mayor para entender cómo va esto.
Полагаю они пытаются выяснить, к чему все идет.
Supongo que están intentando averiguar dónde va cada parte.
вот к чему всё идёт. Хм.
A eso se reduce.
В смысле, вы неглупый человек. Вы должны понимать, к чему всё идет.
Es decir, usted no es estúpido usted sabe lo que viene.
Ты знаешь, к чему всё идёт.
Tú sabes adonde ir.
Как ты думаешь, к чему у нас всё идёт?
¿ Qué ves en nuestro futuro?
Я видел к чему всё идёт.
Lo veía venir.
Ты ведь знаешь, к чему всё идет.
Sabes que lo harás.
У меня тысяча детей, за которых я отвечаю. Я должна знать, к чему это всё идёт.
Tengo que dirigir una escuela, tengo cientos de chicos están bajo mi responsabilidad... necesito saber donde irá todo esto.
- Ты знаешь, к чему всё это идёт?
- ¿ Sabes cuál es el fin de todo esto?
И я боюсь, потому что не знаю, к чему это все идет, Джо, и оно может привести куда угодно.
Tengo miedo porque no sé adónde va esto, Jo. Podría ir en cualquier dirección, podría ser para siempre.
Потому что я знаю, к чему всё идёт.
Es porque sé a qué conducirá todo esto.
Вот значит к чему всё идёт?
¿ Así van las cosas?
Ты злишься на меня потому что я дал тебе понять, что я сделал, ведь тебе нравилось, к чему всё идёт.
Estás molesta conmigo por haberte permitido saber lo que hice porque te agradaba como estaban marchando las cosas.
Может, пусть все идет как идет? Посмотрим, к чему мы придем.
¿ Qué tal si seguimos la corriente y vemos adónde nos lleva?
И никому из нас не понравится, к чему это все идет.
Y a nadie de nosotros le va a gustar a dónde lleva eso.
Но к чему же всё идёт?
¿ Pero con qué fin?
Я должен был знать, к чему всё идёт.
Debí haberlo visto, ¿ entienden?
Ох, мне совсем не нравится, к чему это все идет.
No me gusta adónde va esto.
Ну, к чему-то вроде этого все и идет.
Eso es más o menos hacia dónde vamos.
Мы с тобой во многом похожи. Понятия не имею о чем ты, но, думаю, мне нравится к чему всё идёт.
No tengo idea de lo que estás diciendo pero creo que me gusta la dirección que está tomando.
Мне правда нравится к чему всё идёт.
Me gusta la dirección que está tomando esto.
А к чему всё идёт?
¿ Imaginarse qué?
Обычно мы затем переходим к заключительным аргументам, но неделя выдалась нелегкая, и, честно говоря, мы и так понимаем, к чему всё идёт.
Bueno, normalmente pasaríamos a las conclusiones, pero esta ha sido una semana larga y honestamente, Todos sabemos a donde va esto.
Вы понимали, к чему всё идёт.
Vio las tendencias.
Единственное, что я мог - это думать о том, как я попаду в тюрьму, к чему всё и идёт.
La única cosa que podría hacer... fue pensar como sería estar en la prisión donde iba a estar.
- Мы знали, к чему всё идёт.
Dean, sabíamos que esto iba a pasar. - No.
Ну уж нет, я понял к чему это всё идёт.
Oh, no, yo veo a dónde va esto.
К чему всё идёт?
Creo que sé dónde está Melissa.
Я понимаю, к чему всё идёт.
Sé a dónde va esto.
Ты не видишь, к чему всё идёт, да?
¿ No podías ver lo que sucedería, no?
Они не понимают, к чему всё идёт. Вводят новые сюжетные линии.
Nadie sabe para dónde va... introducen nuevas historias raras...
Хотя, возможно, не очевидно, к чему все это идет.
Aunque realmente ese no me ayuda para nada.
Видишь, к чему всё идёт?
Esto es lo que te espera.
Мне любопытно, к чему всё это идет.
Tengo curiosidad de a dénde va esto.
к чему всё идёт 23
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему это все 47
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему это все 47