Как жена перевод на испанский
1,650 параллельный перевод
Ты в самом деле готова прозябать как жена деревенского стряпчего?
¿ De verdad te ves dejando pasar la vida como la esposa de un abogado rural?
Ты видел, как жена бросилась поправлять волосы и макияж, стоило мне включить камеру?
¿ Has visto a la esposa arreglándose el pelo y el maquillaje tan pronto como encendí la cámara? Eso no es nada.
И мы знаем, как умерла его жена?
¿ Y sabemos cómo murió su esposa?
Но, ох, Мариана... моя жена и все, что я люблю... как ожидание гложет меня.
Pero, oh, Mariana... Mi esposa y todo lo que amo... cómo me roe la espera.
Я смотрю на то, как мой друг и моя жена становятся всё ближе.
Veo a mi mejor amigo y mi mujer cada vez más y más cerca.
Всё незнакомо. как моя жена и мой друг всё больше сближаются.
Veo a mi mejor amigo y a mi esposa acercarse cada vez más.
как о своём собственном. жена Джона убила моего мальчика
Lo cuidaré como si fuera mío. Sé que tenemos una larga relación con los Sons, pero por Jesús, Kellan, fue la mujer de John la que mató a mi chico.
На мероприятие, на котором, как ты знал, будет моя жена?
En un evento en el que sabes que está mi mujer.
С тех пор как от меня ушла жена, родители говорили мне, что я стал слишком осторожен в отношениях, но черт возьми!
Mis padres siempre dicen que desde que mi mujer me dejó estoy siendo demasiado cauto en las relaciones, pero ¡ maldita sea!
Он выглядит лучше меня, но его жена не так хороша, как моя.
Es más guapo que yo, pero su mujer no está tan buena como la mía.
Это подорвет весь его нелепый спектакль как он сможет дальше управлять этим заискивающим стадом когда его жена спит с врагом?
Destruirá su ridículo teatro. Es decir, ¿ cómo va a guiar a su rebaño cuando su mujer duerme con el enemigo?
" ди ты на хер, Ёванс. Ќоешь, как мо € жена.
Jesucristo, Evans, suenas como mi jodida esposa.
Как и моя жена прошлым летом.
Al igual que mi esposa el verano pasado.
Так, мистер Флоррик, спали ли вы с Амбер Мэдисон у вас дома, в вашей постели, в то время как ваша жена отсутствовала?
Entonces, Sr. Florrick. ¿ Durmió ud. alguna vez con Amber Madison en su casa, en su cama, mientras su esposa no estaba?
Моя жена должна внести залог как можно быстрее.
mi esposa yá tendría que haber pagado mi fianza.
- Как это не жена?
- ¿ Qué quiere decir eso?
Моя жена, как правило, рада доказать, что права, но в этом случае, думаю, она бы пожертвовала удовольствием ради того, чтобы уберечь нашу дочь от боли.
Mi esposa generalmente está contenta cuando se demuestra que tiene razón, pero en esta ocasión creo que cambiaría ese placer por ahorrarle a nuestra hija el dolor.
Ну, она выглядит удивлённой. потому что вы кажетесь удивительно тихим и спокойным как человек, у которого умирает жена.
Bueno, ella parece sorprendida porque usted parece increíblemente tranquilo y a gusto para ser un hombre cuya esposa se está muriendo.
И так, я собираюсь сделать то, чего, как я думаю, хотела бы моя жена.
Entonces, haré lo que creo que mi mi esposa habría querido.
Твоя жена... на вкус как дождь.
Tu esposa... Sabe a lluvia.
Может быть вам следует проверить как там ваша жена и малыш, агент Кент.
Quizá deberías ir a ver a tu esposa e hijo, agente Kent.
- Как там моя жена?
- ¿ Como está mi esposa?
Итак, если я что и понял из романтических комедий, так это то, что бывшая жена снова влюбляется в мужа после того, как он подружится с маленьким ребенком.
Muy bien, si he aprendido algo de las comedias romanticas es que la ex-esposa siempre se enamora de su marido nuevamente despues de que el se hace amigo de un niño pequeño.
Как с этим справилась Ваша жена?
Te vas a reir, senti que esta tranquila.
С тех пор, как умерла моя жена, у меня тоже такая проблема.
Desde que mi mujer murió, he tenido ese problema.
Ну ладно здоровый парень, под 120 килограммов, но его жена или кем там она была, его дама была очень миниатюрной, как птичка, запястья тонкие как веточки.
- En todo caso era enorme, de unos 120 kilos, pero su esposa, o lo que sea que fuera, su señora era realmente pequeña, como un pájaro, con muñecas como pequeñas ramas.
Ведешь себя так, как будто тебя первого облапошила жена.
Actúas como si fueses el primero al que le ha pasado.
Пока я ждал разрешения на обыск транспортного средства, которое, как я был убеждён, было передвижной нарколабораторией, Мне поступил телефонный звонок, сообщающий, что моя жена Мари пострадала в аварии.
Mientras esperaba una orden de registro, del que creo era una laboratorio de drogas, recibí una llamada telefonica diciendome que mi esposa Marie había tenido un accidente.
У парня могли быть жена и дети до того, как вселенная засосала его и выплюнула обратно
Puede que el tío tuviera mujer e hijos antes de que el universo le absorviera y escupiera.
- Его жена услышала как он упал, выбежала и нашла его мертвым.
Su esposa lo escuchó caerse vino corriendo a verlo y lo encontró muerto.
Какая жена скажет мужу, что такая как ты теперь общедоступна?
¿ Qué mujer le dice a su marido que alguien como tú está disponible?
Как, наверное, было мучительно обнаружить, что ваша жена - одна из них.
Debió de ser una agonía descubrir que su mujer era una de ellas.
После того, как моя жена со мной развелась, она настроила против меня моих родителей
Bueno, después que mi esposa se divorció de mí, puso a mis padres en mo contra
Моя жена подтвердит... А как насчет того, что было, когда этот мальчик рассказал вам, где живет его тетя?
Mi esposa lo confirmará... y ¿ qué pasó después cuando ese pobre muchacho te dijo donde vivía su tía?
А как же жена и сын?
Y él quiso agradecérselo. ¿ Más que a su esposa e hijo?
Как говориться, когда Бог запирает дверь, он делает это так сильно, что твоя жена не может выйти.
Como se dice... A veces cuando Dios cierra una puerta, la cierra tan fuerte que ni tu mujer puede salir.
Но как же его жена?
¿ Pero qué hay de su esposa?
Как, верно сказала моя жена Глория. Это моя ошибка - не ваша
Como apuntaba mi encantadora esposa, Gloria, eso es culpa mía, no de ustedes.
У меня красавица-жена, интересная работа, и я только что выяснил как удалить сопливые цветы.
tengo una mujer preciosa, un trabajo que me llena, y acabo de descubrir cómo quitar flores de mocos.
На следующий день после того как моя жена исчезла,
El día después de que mi mujer desapareciera,
Его бывшая жена вышла замуж за какого-то богатого врача где-то через пять минут после того, как развелась с ним.
Su mujer se caso con un médico rico unos cinco minutos después de divorciarse.
Мои источники сообщили что и его жена Джозефин и сын Тайлер опознали вас и мистера Поллака как преступников.
Mis fuentes me dicen que tanto su esposa Josephine como su hijo Tyler lo identificaron a usted y al Sr. Pollack como los responsables.
Как бы то ни было, дома меня ждет беременная жена.
En todo caso, tengo una esposa en casa y está embarazada.
Я слышала, как с ним разговаривала твоя жена.
Oí a tu mujer hablando con él.
Мы жили как муж и жена, во всех смыслах.
Antes teníamos una vida matrimonial normal.
Она вредит и Питеру, потому как его жена попадает под подозрение. И тогда я понял, в чём дело.
Daña a Peter, porque pone a su esposa bajo sospecha y entonces me doy cuenta de que ese es el objetivo.
Я думаю, это была его жена, так как он прямо подпрыгнул.
Supongo que era su mujer, porque dio un salto.
Как ты можешь быть уверен в том, что твоя жена не превратилась в пластилин в руках бармена?
¿ Cómo puede estar tan seguro de que su esposa no es la masilla en las manos del camarero?
просто ты выглядишь красивой, как моя жена выглядела.
Quiero decir, es solo, tu luces mucho mejor. Como mi hermosa esposa dijo.
Как твои жена и сын?
¿ Cómo están su mujer y su hijo?
Нет, на этот раз она звонит не как моя бывшая жена.
No, esta vez no llama como mi ex-esposa.
жена 916
жена моя 28
женат 295
женатый мужчина 24
женаты 95
жена и дети 26
женатый 20
жена сказала 29
жена говорит 31
жена умерла 17
жена моя 28
женат 295
женатый мужчина 24
женаты 95
жена и дети 26
женатый 20
жена сказала 29
жена говорит 31
жена умерла 17
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как жарко 50
как же я 38
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как жить 98
как же 872
как же так получилось 26
как же я тебя люблю 22
как жарко 50
как же я 38
как женщины 30
как женщина 164
как же я рад 31
как жить 98
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как жалко 106
как же ты 34
как жить дальше 48
как же там 21
как жестоко 26
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как жалко 106
как же ты 34
как жить дальше 48
как же там 21
как жестоко 26