Как женщины перевод на испанский
1,269 параллельный перевод
Я понимаю что это трудно, для такой женщины как ты... Для какой?
Debe de ser difícil para una mujer de tu...
Женщины приходят к этому только после того, как обзовут друг друга множеством совсем иных имён.
Las mujeres sólo hacen eso cuando ya se han... llamado una a la otra muchas cosas más primero.
Знаешь у тебя полные губы. Как у женщины.
Tienes los labios carnosos, como de mujer.
Я слышу, как в других камерах кричат женщины.
Puedo oír a las otras griando en sus celdas.
Они - как женщины.
Son... mujeres.
Они не так... просты, как здешние женщины. Вы согласны?
Son más complicadas que las de aquí, ¿ no le parece?
Мой опыт с Джойс показал мне, что женщины в возрасте трахаются как крольчихи, а Ник пребывает на пике сексуальности, неплохо бы вам вдвоем изобразить бой Фрейзера и Али.
Escucha. Joyce me enseñó que las mujeres mayores joden como conejos... y Nick está totalmente en su mejor momento sexual. Supongo que si ustedes dos lo hacen... sería como Frazier y Ali.
Женщины вообще реагируют на то, как ты подкатываешь к ним?
¿ Las mujeres responden cuando las abordas así?
Нет ничего хуже женщины с попкой как яблоко или слива.
No hay nada peor que una chica con un culo de manzana. O un culo de ciruela.
И эти женщины все похищались... как часть правительственной программы... по секретному манипулированию их биологией,... оперировались в открытом море на военном корабле,... эти женщины использовались как суррогаты.
Ellas habían sido raptadas a fin de manipular su organismo para un programa del gobierno que operaba en un buque en alta mar y las usaba de madres sustitutas.
Обычно, после того как у меня есть ребенок от женщины, я стараюсь двигаться медленнее.
Después de tener una bebé con una mujer, ¡ hay que tomar todo con calma!
У этой женщины нюх как у ищейки!
, esa mujer tiene la nariz de un perro de policía.
- Как и все женщины, в этом смысле.
¿ Tienes un problema?
Они в той же состояние и смотреть был там то же самое количество времени. Кроме того, это женщины, как и таза. Подозреваю, да, они принадлежат к тем же органом.
MI presunción es, si, pertenecen al mismo cuerpo.
Как будто женщины ничего об этом не знают.
Nosotras las mujeres no sabemos de todo eso. - ¡ Truscott!
Такие женщины, как я, ожидают, что такие мужчины, как вы, догадаются об этом сами.
Las mujeres como yo esperan que los hombres como Ud... lo averigüen por sí mismos.
Я не такой человек, чтобы вымогать деньги у женщины, даже если она мне так близка, как вы. - Нет!
Podría prestarte dinero.
Ты возьмешь свою жену так же просто, как ворона забирает ягоды у старой женщины.
Si usted fuera un hombre, y Creo que algún día será... lo que le daría la sabiduría a su amigo High Horse?
Да потому что их больше волнует собственная прибыль, а не жизни людей таких, как вы, как я, как муж этой женщины.
Bueno, escuchen. El almuerzo está fijado para las 13 : 00Hs.
Да потому что их больше волнует собственная прибыль, а не жизни людей таких, как вы, как я, как муж этой женщины.
¿ Por qué la Compañía de Armas Vicksburg hace tan fácil la compra de estas armas en el mercado negro?
Я хочу, чтобы на моих похоронах все женщины были одеты в белое. - Это потому, что Вы - король И останется она в памяти нашей. - Как королевы!
Para mi entierro, quiero a las mujeres vestidas de blanco, como reinas.
Туда, где прекрасные женщины ходят стаями, как техасские лососи.
Donde las mujeres acudan a nosotros como la miel a las moscas.
Мы обе женщины, так что расскажите мне все как было, и, по возможности, с подробностями.
Como ambas somos mujeres, .. puedes hablarme de manera cómoda y con todo detalle.
Я хотела бы знать, что говорят женщины - кандидаты на пост президента. Как люди голосуют за них.
me gustaría saber lo que piensan de que la gente vote por ella
То время как женщины в этой стране носят эти разрезанные джинсы...
En Arabia Saudita los viernes a la noche tienen decapitaciones por crímenes tales...
Я понимаю, что женщины много терпят, но как-то не особо говорится, что у многие американские мужчины.
El compromiso es más importante que la individualidad. Los niños son más importantes que la gente. ¡ La seguridad es más importante que la diversión!
Если на каком - нибудь американском ток-шоу, кто-нибудь скажет : "Женщины умнее мужчин", то автоматически сорвет овацию. Но стоит сказать, что "мужчины умнее женщин", как вас тут же освистают.
Verán, esto es muy personal para mí porque soy como el último de mis amigos varones que jamás se ha casado y sus esposas no quieren que ellos jueguen conmigo.
Дети поклонялись нам. Женщины любили нас. Мужчины хотели быть такими как мы.
los niños nos adoraban. las mujeres nos amaban. los hombres querían ser como nosotros.
Сами посудите, эти женщины такие элегантные и шикарные и смотрят на меня так, как если бы я был последним доказательством провала современных мужчины.
Esas mujeres son elegantes y finas y me ven como si fuera ejemplo del fracaso del hombre moderno.
Если вы меня спросите, женщины сегодня слишком тупы... чтобы просто выйти, покачивая своими прелестями, как хотел бы каждый мужик.
En mi opinión, las mujeres de hoy son demasiado estiradas para menear sus gelatinas como a todos les gustaría que hicieran.
Она становится рабом собственных эмоций. Так же, как все женщины.
Se está convirtiendo en una esclava de sus emociones, como todas.
Как бы то ни было, розы завяли и я так долго не звонила и это чувство вины, и подозрения насчет другой женщины и "Почему у нас не сложилось тогда", и мы снова поговорим лет через десять.
La rosa ya no está en plena floración, yo ya no llamo tanto y viene la culpa y cherchez la femme "¿ Por qué no funcionó?" Y pasan años hasta que hablamos.
Разве бутерброда в офисе достаточно для такой красивой и энергичной женщины как вы?
¿ Un sándwich en la oficina es suficiente para una mujer hermosa y dinámica como tú?
Мерзкую плоть средь камней. Раскинуты ноги, как будто у женщины, отдавшейся страсти.
Un desagradable esqueleto en una cama con piedras diseminadas... sus piernas en el aire como una mujer deseosa.
Я уже слышу, как это будет звучать. Представь, три женщины с одним мужчиной. Представь, три женщины с одним мужчиной.
Una especie de baile entre un hombre y tres mujeres.
Женщины спрашивают, как я могу с этим мириться.
Las mujeres me preguntan cómo lo tolero.
У тебя сиськи как у женщины.
Tienes pechos de hombre.
Как вы видите, клитор набух. Что обеспечивает эротическую стимуляцию,... необходимую для полноценного участия женщины в акте.
Como ven, el clítoris está dilatado, y eso causa la estimulación erótica necesaria para que la mujer finalice el acto sexual.
Одни женщины открывают для себя новые источники эмоционального удовлетворения,... в то время как для других подобные отношения возможны лишь с одним партнёром.
Algunas mujeres descubren nuevas fuentes de satisfacción emocional, mientras que otras no pueden tener una relación íntima con más de una pareja.
Порой женщины понятия не имеют, как им повезло.
Algunas mujeres no saben que tienen algo bueno.
Вроде бы славный мужчина, но для тех,... кто знаком с латиноамериканским мачо, ведёт себя как-то странно. Эмоции у него - как у мексиканской женщины.
Él parecía un buen hombre, pero para alguien con el preconcepto de Macho Latino él parecía tener las emociones de una mujer mexicana.
Мне кажется, на самом деле женщины в США относятся к полноте так же, как латиноамериканки.
Las mujeres americanas, yo creo sienten lo mismo que las mujeres hispanas sobre su peso.
Знаешь, быть без ума от такой женщины, как ты - это вовсе и не грех.
Sabes... estar loco por una mujer como tú... siempre es lo correcto.
Забавно, но как бы элегантно я ни выглядела - а вы знаете, что я могу подать себя довольно стильно - женщины в повседневной одежде кажутся мужчинам более сексуальными.
Lo gracioso es que por muy elegante que me ponga, y puedo vestir con bastante clase, los hombres ven más sexy a la mujer ataviada de sport.
Ты складываешь их в трагическую историю о том, как потребность женщины в любви разрушает её жизнь.
Y tú lo conviertes en un relato dramático. La debilidad romántica de una mujer la pierde.
Меня привлекают женщины. Как в плане секса, так и на подсознательном уровне.
Sexual e inconscientemente, me siento atraído hacia las mujeres.
До него, фотография полностью обнажённой женщины могла восприниматься либо как произведение искусства, либо как грязная порнография, которую можно встретить только в определённых местах.
Antes, una fotografía de una mujer desnuda sólo podía ser una de dos cosas : O era clasificada como una obra de arte, o era pornografía obscena que sólo podía verse en ciertos lugares.
Жизнь проститутки не такая, как у сестры милосердия, мы игрушки в руках Кареса. Гангстер удовлетворяет похоть падшей женщины, мой дорогой мистер.
Por un puñado de dólares, ganados en la acera.
Женщины не позволят такой мелкой фигне как здравый смысл разъебать их довод.
La mujer no va a dejar que algo tan insignificante como el sentido... le joda su argumento.
Женщины, как только вы выходите замуж, он больше никогда не будет лизать вашу пизду.
Mujeres, cuando se casan, el nunca les va a lamer la concha.
Так же, как и "женщины и дети вперёд" на корабле.
Como lo de "las mujeres y los niños primero" en los barcos.
женщины 1306
женщины и дети 39
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
женщины и дети 39
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как жарко 50
как же я 38
как жена 55
как женщина 164
как же я рад 31
как жить 98
как же я устала 17
как женщину 23
как же я тебя люблю 22
как жарко 50
как же я 38
как жена 55
как женщина 164
как же я рад 31
как жить 98
как же 872
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как жалко 106
как же ты 34
как жить дальше 48
как же так получилось 26
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как жалко 106
как же ты 34
как жить дальше 48