Как какого перевод на испанский
527 параллельный перевод
Капитан Кули обрабатывал Лейтенанта Кука как какого-то зелёного новичка.
El Capitán Cooly siempre le daba trabajos por debajo de su grado.
Нет, я не хочу, чтобы меня видели бредущим по коридорам, как какого-то полуклингона-полумашину... предмет для насмешек и отвращения.
No quiero ir dando bandazos como una máquina klingon averiada. Objeto de ridículo y asco.
Я не стану к нему подкрадываться и убивать его как какого-нибудь ках'плакта.
No me escabulliré dentro para asesinarle como un kah'plakt.
Отправите меня в Америку, как какого-нибудь преступника?
¿ Me enviará a Las Américas como a cualquier criminal?
Ты с ней потому не трахался, Крейг, что она тебя отгоняла, как какого-то блохастого пса.
¡ No hiciste nada, Craig... por respeto al hecho que ella no te dejó acercarte ni con un poste de 3 metros!
Как только эта чёртова штуковина доберётся до какого-нибудь города,.. .. я пошлю за машиной и тебя отвезут домой.
En cuanto se pare este cacharro, pediré un coche para que te lleve a casa.
Я только что видел, как его вносили в банк. - Какого черта!
- La están llevando al banco.
Камнем упал на паршивца, как на какого-нибудь кролика, и прикончил его.
Se lanzó sobre el animal como si fuese un conejo.
Неужели вы еще не заметили, как приехали в Ганновер, какого мы тут все сорта?
¿ Aún no os habéis dado cuenta de cómo es Hanover?
Какого обращения ещё ждать от такого пещерного человека как ты.
¿ Qué pretendes con esa actuación en plan hombre de las cavernas?
Как жаль, что Вы не попробовали Какого-нибудь десерта этого повара.
Qué lástima que no haya probado uno de los postres del cocinero.
Как ты думаешь, какого возраста была эта бедная девушка?
¿ Qué edad crees que tenía esa pobre chica?
Но как можно оставить крепкую дружбу из-за какого-то...
Pero, ¿ cómo puede olvidar una amistad de un día para otro a causa de...?
Как думаешь, какого прохвоста на этот раз поставят командовать?
¿ Quién piensa que será el bandido que dirigirá el gobierno?
Судя по словам следователя, у них, видимо, был приказ арестовать какого-нибудь маляра, столь же невинного, как и я.
¡ Me han arrestado, y puede, por lo que acabo de oír puede que debieran detener a algún pobre pintor, posiblemente tan inocente como yo!
Какого черта мы сидим тут, нас как на посмешище выставили.
¿ Por qué diablos estáis aquí sentados como peleles?
Какого прогресса могут достичь такие люди, как Пино и Лекано? .. Они утверждают, что, за исключением анти-американской политики, они поддерживают правительство.
Les pregunto, ¿ que progreso habría si se repiten que sin existir posición antiamericana nada importante les separaría de su política?
Разве ты не думаешь, что должен показать мне, как это работает, на случай какого-нибудь инцидента.
¿ No crees que deberías enseñarme cómo funciona en caso de accidentes?
Но это не значит, что мы должны вести себя, как дети, и слушать глупые лекции от какого-то дипломата.
Eso no significa que debamos escuchar el sermón ridículo de un diplomático.
Ты только подумай, как её ждёт сын какого-нибудь венесуэльского генерала.
Pero piensa que está este general de Venezuela esperandola.
имел текущий счёт в банке, помогал бедным родственникам, одевался прилично, старался ладить с полицией, налоговым управлением и прочими властями. Политического преступника, бунтаря или духовного совратителя, отверженного государством и обществом, он мог полюбить как брата, но для какого-нибудь вора, взломщика, садиста у него не нашлось бы ничего, кроме довольно-таки буржуазной жалости.
Era capaz de amar al político criminal o al seductor intelectual pero con un ladrón, salteador o asesino no hubiese sabido qué hacerse, como no fuera compadecerlos de un modo un tanto burgués.
Как будто он превращается в какого-то кошмарного монстра.
Es como si se hubiera convertido en algún tipo de monstruo repugnante.
Ну, как я понял, всего лишь грязный клочок земли посредине какого-то неизвестного места.
Bueno, por lo que sé es solo un montón de barro quién sabe dónde.
Так как, по их мнению, комета должна была предвещать падение какого-нибудь королевства, то они вторглись в Англию.
Como creyeron que vaticinaba la caída de un reino invadieron Inglaterra.
Какого чёрта этот чокнутый Йонои спас меня, как ты думаешь?
- ¿ Por qué Yonoi me ha salvado?
Эй, м-р Какого Хрена, а как же насчет исследования темной стороны?
Oye, don "Qué mierda"... ¿ y lo de "explorar el lado oscuro" y todo eso?
Сейчас мне кажется, что я пробудилась от какого-то сна, как будто от другой жизни.
Me siento como si hubiera despertado de un sueño... de otro tipo de vida.
Какого черта ты так пристаешь, что потом вы выглядим, как полные придурки!
¿ Por qué demonios te portas así... siempre quedamos como idiotas?
- Какого черта ты здесь делаешь? А ты как думаешь?
¿ Qué carajo pensás que estás haciendo aquí?
Да, какого-то человека... Он вышел из леса, как вождь Большая Нога или вроде того, одет он был очень странно.
Sí, este sujeto emergió del bosque y traía puesto un traje extraño.
А какого хрена? " Как тяжело быть орлом."
Es un fastidio ser un águila ".
- Какого черта, как тебе удается сюда проникать?
- Cómo coño has entrado aquí...
Как-будто бы коп из какого-то управления... мы не знаем из которого... украл кокса на полмиллиона долларов из комнаты с вещ.дока-ми и полтора года держал это говно.
Parece que un policía de algún departamento, robó $ 500.000 en coca de la jaula de evidencias y se sentó en la mierda por un año y medio.
Как я стягиваю банку с чипсами с руки какого-то дебила?
- ¿ A mi sacando una lata del puño de un tonto?
Как это возможно - заглотнуть 44 унции какого-то напитка?
¿ Cómo te cabe a ti un refresco súper gigante?
Забавно как вы тут все носитесь когда какого - нибудь из ваших стукачей прихлопнут.
Qué extraño que sólo te preocupes cuando una de tus comadrejas la pilla.
Так что перед тем, как садиться и подписывать контракты, вам придётся рассказать мне, какого черта вы тут на самом деле делаете.
Antes de firmar un contrato, va a decirme lo que están haciendo aquí.
Не понимаю, как двух людей, которые любят друг друга и наладили совместную жизнь, можно заставлять отвернуться друг от друга из-за какого-то табу.
- Hablo en serio. - Lo sé. Agradezco lo que tratas de hacer, pero trabajaré con Lenara.
Сделать так, чтобы всё вышло как следует... и чтобы не было... никого, кто бы говорил тебе какого чёрта делать... где ты можешь играть, как ты можешь выглядеть, как ты можешь одеваться.
tener que hacerlo de la mejor forma... y no hacerlo en realidad... habrá alguien que pueda decirte que hacer? ... Dónde puedes tocar?
А затем начинаете звонить как бы одной из своих многочисленных подружек, и громко интересоваться, какого цвета у неё трусы!
Y le tienes que preguntar a una de tus múltiples novias si lleva puestas las bragas.
Мне нужно разрешение суда. Я, я позвоню ему как только доберусь до какого нибудь пункта. И раздай несколько, чтобы загрузить.
Necesitaría una orden del tribunal, permiso del fiscal del distrito, tendría que cobrar cada favor que pudiera y dejar algunos a deber.
Я честно пытался добраться до Доктора Зло. Как вдруг появились эти женороботы... и напустили какого-то дыма из своих лифчиков.
Entré por la fuerza para encontrar al Dr. Malo... y de repente llegaron las "fembots"... y el humo empezó a salir de sus senos.
Я знаю, что вся школа выворачивается наизнанку ради какого-то эгоцентричного футболиста, и я видела, как ты оскорбляешь или пристаёшь ко всем, кто повстречается у тебя на пути, так что я думаю, ты и есть тот парень.
Sé que toda la escuela está alborotada por un jugador egoísta, y te he visto insultar o insinuarte a cada persona con la que te cruzabas, así que supongo que tú eres el futbolista.
В этом году я подумал : "Какого чёрта, подарю ему то, что он хочет а не то, что, как мне кажется, ему нужно."
Este año he pensado "qué demonios, le compraré algo que le guste en vez de algo que use".
Нормально, как думаешь, какого щенка мне взять?
¿ Qué cachorro debo comprar? No sé.
Я сразу представляю себя, стоящего у какого-то водостока пока меня поливают из шланга как старого циркового слона.
Siempre me imagino parado junto a un drenaje siendo mojado con una manguera como una animal de circo.
Не знаю, как насчет всех вас, но я делал всё это не для того, чтобы прекратить из-за какого-то фазового сдвига на 0,42.
- No sé el resto de ustedes. - Pero yo no hice todo este trabajo, para ser detenido por una variable de fase de 0.42
Как это всегда бывает, она влюблена в какого-нибудь свестника.
Como siempre, ella en el amor con algunas svestnika.
Некоторые утверждают, что по прошествии какого-то времени у человека в глазах появляется отчаяние. Наверное, у меня как раз это время прошло...
Algunos dicen, que después de algún tiempo a uno se le pone cara de desesperación.
Какого черта ты разрешил Красавчику Джорджу участвовать в бое без правил за два дня перед тем, как ему надо драться с Бомбардировщиком?
¿ Por qué coño pusiste a George el Guapo en una pelea sin guantes 2 días antes de su combate?
Кэтрин была наименее опытной... но она прибыла так высоко рекомендуемой... что мы решили, какого чёрта мы откажемся от неё... и в скором мы могли сказать, что она была не такая как все.
Catherine era la menos experimentada... pero llegó tan altamente recomendada... que decidimos darle una oportunidad... e inmediatamente, supimos que ella era diferente.
какого черта 2771
какого чёрта 1710
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какого черта ты делаешь 612
какого чёрта ты делаешь 272
какого черта ты здесь делаешь 262
какого чёрта ты здесь делаешь 99
какого черта здесь происходит 222
какого чёрта здесь происходит 94
какого чёрта 1710
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какого черта ты делаешь 612
какого чёрта ты делаешь 272
какого черта ты здесь делаешь 262
какого чёрта ты здесь делаешь 99
какого черта здесь происходит 222
какого чёрта здесь происходит 94
какого черта он делает 56
какого чёрта он делает 16
какого цвета 75
какого черта происходит 163
какого чёрта происходит 111
какого черта вы делаете 110
какого чёрта вы делаете 44
какого черта ты творишь 96
какого чёрта ты творишь 71
какого черта здесь творится 30
какого чёрта он делает 16
какого цвета 75
какого черта происходит 163
какого чёрта происходит 111
какого черта вы делаете 110
какого чёрта вы делаете 44
какого черта ты творишь 96
какого чёрта ты творишь 71
какого черта здесь творится 30