Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как мама умерла

Как мама умерла перевод на испанский

134 параллельный перевод
-... с тех пор как мама умерла?
- desde que mamá murió?
Он часто так катался. По три-четыре раза в год. С тех пор как мама умерла.
Tres o cuatro veces al año, desde que murió mamá.
Уже почти год прошёл, с тех пор как Мама умерла.
Hace casi un año desde que mamá murió.
С тех пор, как мама умерла, я начал вспоминать
Desde que murió mamá, he empezado a recordar cosas.
Кто позволял спать в ее кровати и слушать твой храп каждую ночь после того, как мама умерла?
¿ Quién te dejó dormir en su cama y te oyó roncar cada noche después de que mamá murió?
Почему ты думаешь, он отослал меня в школу после того, как мама умерла?
¿ Por qué crees que me envió lejos cuando mamá murió?
Я не видела её несколько лет с тех пор как мама умерла.
Hace años que no la veo, no desde que mi mamá murió.
Нет с тех пор, как мама умерла.
Desde que nuestra madre murió no.
После того как умерла мама не осталось ничего, что удерживало бы меня там.
Después de que mamá murió, no había motivo para quedarme.
Ты одинок с тех пор, как умерла Мама.
Padre... has estado solo desde que murió mamá.
Мама умерла после того, как наша семья обанкротилась.
Murió cuando la familia se arruinó.
В этом доме гостей не было восемь лет, с тех пор как умерла мама.
¡ No has tenido visita en ocho años, desde que murió mamá!
- Сразу как умерла мама?
- Después de que mamá murió.
Ну, ты знаешь, я пытаюсь, как надо, с тех пор как его мама умерла...
Hago lo que puedo, pero desde que murió su madre... Mi madre no ha muerto.
- Моя мама умерла молодой, как и ваша.
- Mi madre murió joven, como la suya.
С тех пор, как умерла мама я время от времени чувствую ее где-то рядом с собой
Veran, desde que murió mi madre, de vez en cuando tengo la sensación de que está aquí mismo, ¿ entienden?
Я не мог приходить в этот дом, с тех пор, как умерла твоя мама.
Sabes que no he podido venir aquí desde que tu madre murió.
Я не общался с Богом с тех пор, как умерла твоя мама.
No he hablado con Dios desde que tu madre murió.
Мы не встречались с тех пор, как умерла мама - уже год.
No nos vemos desde la muerte de mama.
Разве не этим ты занимаешься с тех пор, как умерла мама?
Tu tercer proyecto, lo dejaste inconcluso... después de la muerte de mamá. ¿ No es eso en lo que trabajabas?
Здесь ничего не менялось с тех пор, как умерла мама.
No se ha hecho mucho desde que Mamá murió. ¿ Cuándo murió?
Тут не было уборки с тех пор, как умерла мама.
¿ Cuánto tiempo se quedará? No sé.
Мне давно не было так хорошо с тех пор, как умерла мама.
Primera vez que escucho a Olof decir "bailemos"... ¿ Desde que murió su madre?
Он впервые сказал "Позвольте мне"... С тех пор, как умерла его мама?
Así que sí tiene ciertos vicios secretos.
Также, как тогда, когда умерла мама.
Igual que cuando mamá murió.
Мама умерла во время его родов. Я заботился о нем с тех пор, как себя помнил.
Mamá murió en su parto, así que yo siempre cuidaba de él.
А с тех пор, как умерла мама, стало ещё хуже...
Empeoró con la muerte de mamá.
С тех пор, как умерла мама, мне одиноко и...
Desde que mama murió... he estado un poco solo...
Несмотря на все произошедшее, я никогда не забуду, как он пытался защитить отца, когда умерла мама.
A pesar de todo lo que pasó siempre lo recordaré tratando protegernos a mí y a mi padre.
Это... мой первый приход в церковь с тех пор как умерла моя мама
Esta es... la primera vez que voy a una iglesia desde que mi madre murio.
Ты соврал мне о том, как умерла мама?
¿ Me mentiste acerca de cómo murió mi madre?
Ты появился только после того, как умерла мама.
Solo apareciste después que mi madre murió.
Я знаю что это первый раз, когда ты останешься жить один... с тех пор как умерла мама...
Sé que esta es tu primera vez en que realmente vives solo desde que mamá murió.
Я знаю, Кев, у тебя умерла мама, но больше ты не можешь использовать это как оправдание.
Se que tu mamá murió, Kev, Pero solo puedes usar esa excusa por un tiempo.
За неделю до того, как умерла ваша мама.
Una semana antes de que tu madre muriera.
Потому что... моя мама умерла. Как?
Era porque... era porque... porque mi madre ha muerto.
Сегодня я впервый раз взял своего глухого брата с собой с тех пор как наша мама умерла.
Ésta es la primera noche que saco a mi hermano sordo... desde que murió nuestra madre.
Ну ладно, хорошо, может, после того, как умерла мама.
Bueno. Sí, después de que mamá murió.
Это то, что мой отец и я ели весь год после того, как моя мама умерла.
Eso fue lo que mi padre y yo comimos durante un año entero luego de fallecer mi madre.
Еще даже не прошел год с тех пор, как умерла моя мама.
No había pasado un año desde el fallecimiento de mi madre.
Мама умерла до того, как меня забрали.
Mi madre murió luego de que me llevaran.
Он не говорил, ни произнес ни слова, с тех пор, как я рассказал, что мама умерла.
No hablaba, no decia ni una palabra desde que le dije lo de su madre.
После того, как умерла мама...
Después de que mi mamá murió- -
Когда мне было 13 я собиралась пойти на мюзикл "Энни", Но мама умерла как раз Немного ранее и папа вроде согласился меня отвезти...
A los 13 tuve que ir a ver Annie, el musical, pero mi madre había fallecido ese año y mi padre aceptó llevarme... ya estaba en mi nuevo vestido, y me sabía cada palabra de esa obra.
Только пару раз, с тех пор, как умерла твоя мама, насколько я слышал.
Sólo un par de veces desde que murió tu mamá.
Как умерла мама, дорогая?
¿ Cómo murió mamá, cariño?
Как умерла мама?
¿ Cómo murió mamá?
я тебя уже не интересую, как будто твоя мама уже умерла.
Como si tu madre estuviera muerta.
Она к тебе подкатывает с тех самых пор, как умерла мама.
Va detrás de ti desde que murió mamá.
С тех пор, как мама тафу умерла, впервые мне не о чем волноваться.
Desde que murió la madre de Dafu... es la primera vez que no tengo que preocuparme tanto.
Кристофер, мы знаем, что ты через многое прошёл с тех пор, как твоя мама умерла.
Christopher, sabemos que has pasado por mucho desde la muerte de tu madre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]