Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как мне понять

Как мне понять перевод на испанский

257 параллельный перевод
Слушай, как мне понять те твои консервы? .
Oye, dime ¿ qué quieren decir tus conservas?
Как мне понять люблю я или ненавижу?
No se si amo o si odio.
Как мне понять, что реально?
¿ Cómo puedo diferenciar lo que es real?
- Не могу понять, как они меня засекли. Нужно попытаться выяснить, что им обо мне известно.
Ha dicho Gino que has de romper cualquier relación con el centro.
Как мне заставить вас понять, что вы взяли не того человека?
¿ Puedo hacerle entender que tienen al hombre equivocado?
Да, я получаю сигналы с Марса, но как мне их понять.
Recibo señales de Marte, pero no las comprendo.
Место, где, как мне кажется, если двое приехали сюда и разговаривают, то они в конце концов должны понять друг друга.
Un sitio ideal para que dos personas hablen y acaben por entenderse.
Как офицер, я имею право на определённые привилегии, одной из которых является уважительное отношение. Это обращение ко мне, я могу понять.
Como oficial, tengo derecho a ciertos privilegios... uno de los cuales es no sólo que me traten con respeto... sino que se dirijan a mí en un idioma que pueda entender.
Я хочу написать ему, чтобы он не попадал сюда никогда... хотя он не влюблялся никогда... только потому что он написал мне, и как он написал мне... он заставил меня понять, что... когда я выйду отсюда... я всё сделаю, чтобы не возвращаться больше.
y le quiero escribir que, aunque él no venga a verme aquí nunca... aunque no se enamorase nunca... sólo por que me ha escrito, así como me ha escrito... me ha hecho entender que... que cuando salga de aquí... lo haré para no volver más.
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
" Mi querida chiquilla : Te he amado, sabiendo que no eras como las demás. Pero después de ver el escándalo tan sonado en el que te has visto involucrada me doy cuenta de lo diferente que eres a la mujer a la que un hombre de mi posición debe aspirar.
Ничего, мне просто понадобилось 50 лет что бы понять как я несчастен
Nada, acabo de darme cuenta de que me llevó 50 años llegar a ser un idiota.
Как мне заставить тебя понять?
¿ Cómo puedo hacer para que comprendas?
Вы знали, как я волновалась... В чужом доме, одна... Как важно мне было понять, что меня приняли, и вы помогли мне почувствовать, что здесь меня ждут тепло, счастье, и радость.
Sabiendo cuán nerviosa estaría una extraña en una nueva familia sabiendo cuánto necesitaba ser aceptada fue tan amable que hicieran que mis primeros momentos aquí fueran tan cálidos y felices y tan agradables.
Помоги мне понять, как направить ее.
Ayúdame a ser comprensiva para poder guiarla.
Мне очень хотелось бы понять, как такое возможно?
La pregunta es : "Cómo es posible?"
Он дал мне понять, как ничтожно мало сообщают нам Кротоны.
Él me hizo darme cuenta de lo lastimosamente poco que nos cuentan los Krotons.
Но мне хватило одной ночи понять, что ты глуп как пробка.
Además, solo me tomó una noche darme cuenta que si la inteligencia fuese aire, no podrías ni soplarte la nariz.
Как мне тебя понять?
Qué quieres decir con eso?
И я до сих пор не могу понять, как мне все еще удается сохранить тебе жизнь.
No me explico cómo - me las arreglé para mantenerte con vida tanto tiempo.
Я не могу понять как ты можешь предпочесть ее мне.
No entiendo cómo puedes preferiria a ella en lugar de mí.
Я не могла понять, почему ничто никогда не может причинить мне боль,... как и доставить ощущение счастья.
Nunca entendí por qué realmente me hería ni por qué nunca me sentía realmente feliz.
Как он дал мне понять, она пожилая вдова.
Una viuda de edad razonable, me ha dado a entender.
Но однажды я познал ту, которая помогла мне понять мой долг, ответственность и риск которая научила меня чувствовать, как болит разбитое сердце.
Una vez conocí a alguien que me ayudó a entender el compromiso, las responsabilidades y los riesgos que me enseñó el dolor de un corazón roto.
И если бы я могла понять, как эта волна во мне рождается, как видимое, находящееся здесь, является, в то же время, моим пейзажем, я смогла бы понять, что где-то еще оно тоже ( СОБЛАЗН СУЩЕСТВОВАТЬ )
Y si pudiese entender cómo esta ola nace en mí... Cómo lo allí visible... es simultáneamente mi paisaje. Puedo entender que en algún otro lugar, también, se cierra en sí mismo...
Мне столько нужно ей рассказать, но как дать ей понять, как открыть ей правду о прошлом?
Quisiera ser sincero No sé qué voy a hacer ¿ Decirle la verdad?
Чтобы дать понять, как она мне нравится?
- ¿ La has llamado? - Sabría que me gusta.
Знаешь что? Ты - первый человек, которого я встретил с тех пор, как я здесь, который не дает мне понять, что я занимаю нужное койко-место.
Eres la primera persona que he conocido que no me hace sentir como si estuviera ocupando la cama de otro.
Чтобы понять как мне повзрослеть.
Tratar de entender cómo madurar.
Для этого мне надо понять, как он собирается на ней заработать.
Con el fin de hacer eso, tengo que averiguar cómo planea hacer dinero con él.
Я знаю, некоторое время не любили,.. ... но всё это заставило меня понять, как ты нужен мне.
Cuando estuvimos separados, me di cuenta de cuánto te necesitaba.
- Надо было понять, что она догадается, что машина этого долбаного Эрика и как она мне досталась, и потом психанет.
Debí suponer que ella sabría de quién era y cómo lo conseguí. Ya sabe, que se pondría furiosa.
Это помогло бы мне понять, как происходят ошибки.
Me ayudaría a saber cómo sucedió el error.
Послушай, Я о том.. как мне пробраться туда и понять что происходит что правда, а что нет.
Estoy pensando cómo entrar y descubrir qué está pasando.
С тех пор, как он дал мне понять что здесь изобилие парней здесь.
Desde que me hizo ver que aquí sobran penes.
Понять не могу, как вы меня терпите. Мне же нужны... Симпатичные кристаллы.
no se como puedes cargar conmigo. yo necesito... bonitos cristales.
Помоги мне понять, как девчонка на мотоцикле смогла всех вас завалить?
Ayúdame a entender... como una muchacha en motocicleta los superó... a ti y a todos tus hombres
Мне следовало понять, как кто-то может любить низшее существо, потому что я люблю тебя.
Debí entender como alguien puede amar una criatura inferior. Porque te quiero.
Мне хочется понять, как она жила.
Me pregunto cómo manejó su vida.
Жители Блан-Саблона мне ясно дали понять как они хотят этот завод.
Blanc Sablon realmente indicó cuánto quieren la fábrica.
Помоги мне понять, как их смерти служат исполнению твоей воли.
Ayúdame a entender. ¿ Cómo es que sus muertes sirven a tu voluntad?
Ну, я пьıтаюсь разобраться, как устроена память простого червя. Это поможет мне понять человеческий мозг.
Bueno, si puedo descubrir cómo funciona la memoria en un simple gusano eso ayudaría a entender la complejidad del cerebro humano.
Моя неминуемая гибель дала меня понять, как ты мне нужна.
Darme cuenta de cuánto te necesito me ha llevado a la muerte inminente.
Потому что мне не терпится понять, как такой фанатик продержался здесь 17 лет, и 11 лет под моим началом.
Quiero saber cómo nadie notó que había un racista aquí... durante 17 años, de los cuales 11 fueron bajo mi supervisión.
Ты позволила понять мне не только то, насколько я был одинок, как много я потерял, но и то, как важно было для меня познакомиться с тобой.
Tú me enseñaste, no solo que yo era un solitario,... sino, la importancia de haberte encontrado y todo lo que había perdido en la vida.
Мне нужно понять, как спустить этот катер на воду. И тогда.... Мы направимся на юг.
En cuanto deduzca cómo poner eso en el agua podremos subir y seguiremos hacia el sur.
Как мне быть дальше понять не могу.
No sé dónde debería estar.
Сперва мне надо хотя бы отдаленно понять, как оно работает.
Primero debería comprender remotamente como funciona esa cosa.
... дали мне понять, что иногда я веду себя, как сумасшедшая, а я не хочу, чтобы мой новый муж думал, что я сумасшедшая.
... me han ayudado a comprender que a veces actúo como loca.. .. y no quiero que mi esposo piense que soy una persona loca.
Мне все еще нужно сделать сканирование кости, чтобы понять как далеко он распространился.
Necesito hacer una prueba de huesos para comprobar la envergadura.
Мне ясно дали понять, что если я не заплачу, меня заклеймят как шлюху.
Era muy claro para mi que si no pagaba.. .. seria denunciada como un perra.
Что мне понять труднее, так это то, Как вы, жалкие онанисты, Могли хоть на секунду,
Lo que encuentro más dificil de entender es cómo vosotros capullos miserables pudisteis por un segundo creer que yo podía ser un cabrón asesino!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]