Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как рыба

Как рыба перевод на испанский

390 параллельный перевод
Я здесь как рыба в воде, я тут всех и всё знаю.
Como la palma de mi mano. - No hay una rama, un pájaro, un árbol- -
Он в этом подлом бизнесе, как рыба в воде.
Si alguien puede triunfar en esto, es él.
Нет, без шуток, конечно, он не сможет плавать как рыба.
Y ahora nada como un pez. En serio.
Так же, как рыба пытается вырваться из сетей.
Como el pescado agitándose en una cesta, buscando una salida. Así nos tratan, como al pescado.
Молчу как рыба.
No diré nada.
Мсье чувствовал себя в воде как рыба. иными словами, он хорошо плавал.
Se puede decir que nada muy bien.
- Конечно, я пью как рыба.
- Bebo como un pez.
"Любимая, ты доблестно билась как рыба об лёд все эти годы" "жертвуя собой этому ребёнку - плоду нашей любви!"
"Mi querida Desirée, te has pasado luchando valientemente estos años... sacrificando todo por el fruto de nuestro amor."
И она плавает как рыба.
Y nada como un pez.
И Поль здесь чувствует себя как рыба в воде.
"Paul parece sentirse como pez en el agua aquí."
Я поступаю как рыба.
Aprendí algo de los peces.
Я рискую, но свободен, как рыба в море.
Corro el riesgo, pero soy libre como un pez en el mar.
Пока ты не выйдешь замуж, буду молчать, как рыба!
¡ Me mantendré más mudo que un muerto, hasta que te cases!
Он прямо, как рыба в воде, правда? Весьма старательный ученик.
Es como un pez en el agua, un discípulo muy entusiasta.
Только дома ты нем, как рыба.
En casa eres incapaz de soltar la lengua,
Я буду нем, как рыба.
Seré mudo como un pez.
Как рыба, что живет на глубине...
Como los peces en el mar
Как рыба в море!
¡ Como peces en la mar!
Ваше высокопреосвяще... в таком виде оставлять нельзя, он долго не продержится - стухнет, как рыба.
Eminencia, no pueden exponer esto aquí. Es como un pez fresco.
Я останусь нем, нем как рыба, абсолютно нем, ни звука не пророню...
Permaneceré silencio... en total y absoluto silencio ; No diré ni una... - Se puede callar?
- Этот молчит как рыба, а этот показал паспорт на имя Леопардо Джакомо.
Él no lleva ningún arma. El otro tiene un carnet de identidad a nombre de Leopardi Giacomo, sin antecedentes.
То да, я уверен, он в криминальной жизни будет чувствовать себя, как рыба в воде!
Sí. Seguro que delinquiría, como que me llamo Randolph.
- Как рыба, мальчики?
- ¿ Estaba bueno el pescado, chicos?
Но ты теперь нем, нем как рыба.
Pero estás mudo, mudo como un pez.
До каникул ты будешь плавать как рыба.
Me divierte. Ya verás como de aquí a las vacaciones, nadas como un pez.
Ты меня не понял. Ты молчишь как рыба. Ты больше ни слова не произносишь.
No, no entendiste no digas ni siquiera "bien", cierra la boca en un cien por ciento.
Перестань барахтаться в воде, как рыба, выброшенная на мель.
Pareces un pez fuera del agua.
Она на вкус, как рыба. Значит, я ее расчленю и верну в море через канализацию
Los alimentan con pescado, saben a pescado, así que voy a desmembrarlos y devolverlos al mar.
Ты в этой манхэттенской тусовке как рыба в воде.
Formas parte del rollo de Manhattan.
Выглядит как рыба-шар.
El que parece un pez globo.
Ладно, парень нервничает, как рыба на крючке.
Bueno... Este muchacho está más nervioso que un pez en un anzuelo.
-... а сам молчишь как рыба.
- Y no dijiste palabra.
Как та рыба, которая и была создана для того, чтобы попасться в сети. Недда! Хотел бы я, чтобы ты заботилась обо мне так же, как заботишься о своих кроликах.
Porque un hombre está hecho para ser'pescado'... como los peces del mar son para capturarlos.
Поймалась, как рыба на крючок.
quedé atrapada, más atrapada que un pez en las redes.
рыба - сначала хрящевые, а потом - позвоночные, как и мы.
Primero cartilaginosos, después vertebrados como nosotros
Сесть рядом и наблюдать, как ловится рыба.
Me sentaré a su lado y veré cómo pesca.
Вместо того, чтобы быть вспоротым, как дохлая рыба, соверши харакири и умри как самурай. А теперь переодевайся.
En lugar de ser cortado como un pescado muera con honor. ¡ Vamos!
Я очень чувствительна к запахам и я воняла, как протухшая рыба, когда я была оплодотворена.
Tengo un olfato muy fino y apestaba como un pescado podrido tras haber sido fertilizada.
Охота как и всё остальное, большая рыба пожирает малую.
La caza es como todo, el pez grande se come al chico.
Воняет, как тухлая рыба.
- ¡ Huele a pescado podrido!
И это не мой стиль, особенно когда симпатичная дама убеждает меня, что я глуп как рыба. Желаю неудачи.
que tenga mala suerte!
- Как рыба.
- Sí.
А как называется эта рыба?
¿ Cómo le dicen a este tipo de pescado?
- Да. Ну, он как мокрая рыба.
Es una especie de merluzo.
Иногда твое лицо, как у рыба в Сиамском заливе.
- Tu cara parecer pez en golfo. Cierto.
Я вспомнил, как королевская рыба нырнула.
Recuerdo al pez reina hundirse.
Как будто у меня в животе рыба.
Como si un pez nadara en mí.
- Идёмте со мной. - А как же рыба?
- ¿ Y el pescado?
Ещё три года, и я буду думать, как рыба.
Sólo tres años más para que pueda pensar como un pez.
Мы как какая-нибудь причудливая рыба у которой глаза функционируют независимо от головы.
Somos como un pez raro al que los ojos le funcionan aparte de la cabeza.
Сейчас как рванёт, вся рыба в реке всплывёт!
Ahora lo voy a explotar para que todos los peces del río salgan a la superficie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]