Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как сумасшедшая

Как сумасшедшая перевод на испанский

273 параллельный перевод
Выскочила, как сумасшедшая.
Salió corriengo, como loca.
Ты говоришь, как сумасшедшая.
Hablas como una loca.
- Ирена, ты говоришь, как сумасшедшая.
- Irena, hablas como una demente.
- А где Чарли? - Она носится по дому, как сумасшедшая.
- ¿ Dónde está Charlie?
- Ты можешь приходить сюда весь день. Не понимаю, зачем врывать сюда ночью, как сумасшедшая?
Has tenido todo el día, no sé por qué vienes ahora.
Я должна помочь тебе сбежать. Как сумасшедшая поможет тебе...
Y yo intento ayudarte a escapar, ¿ verdad?
Это крутится в моей голове, как сумасшедшая белка в своём колесе.
Me daba vueltas en la cabeza cual ardilla impulsando una rueda.
И смеется над прочитанным, как сумасшедшая?
¿ Leer no da mal humor?
Ты говоришь как сумасшедшая, Лула Мэй.
No digas disparates, Lula Mae.
Все стала крушить и вести себя, как сумасшедшая... Это ужасно.
Rompiéndolo todo y comportándose como una loca...
Как сумасшедшая.
Con locura.
С тех пор как умер твой отец, я как сумасшедшая пытаюсь тебя разыскать. Всё думаю, как ты там один бродишь по свету Божию.
Desde que murió tu padre estoy como loca, buscándote, pensando que andabas solo por esos mundos de Dios.
- Завелась, как сумасшедшая.
- Se volvió loca. - ¿ De veras?
Она впилилась в меня, как сумасшедшая, ни с того ни с сего.
Frenó abruptamente, por ninguna razón.
Мне кажется, что я бросаюсь в пасть к волку, как сумасшедшая.
Tengo la impresión de que me estoy metiendo en la boca del lobo como una tonta.
- Графиня звонила, как сумасшедшая.
La señora tocaba la campana con locura.
Я стала кричать изо всех сил, как сумасшедшая, я сказала им, что больше ничего не знаю.
Yo empecé a gritar con toda mi fuerza, como una loca, diciendo que no sabía nada más.
Недавно в аптеке... она показывала мне язык и прыгала, как сумасшедшая.
Recientemente, en la farmacia... me sacó la lengua y saltó alrededor de la balanza.
- Что еще я могу сказать, когда ты ведешь себя как сумасшедшая.
Y estúpida, dilo. ¿ Qué otra cosa voy a decir si te comportas así?
- Я не хочу это обсуждать! - Ты выглядишь, как сумасшедшая!
¡ Eso es romántico también!
Моя мать носилась, как сумасшедшая, на ступеньках споткнулась, чуть не упала!
Mi madre corría de aquí para allá como si estuviese loca, tropezó con un escalón casi se cae escaleras abajo
Ты выглядишь как сумасшедшая.
Parece una loca.
И я работала, как сумасшедшая.
No te estoy evitando. Te tengo acorralada.
Ты бежала, как сумасшедшая.
Corrías como si ocurriera algo.
Я кручусь каждый день как сумасшедшая. Нет времени смотреть за прической. А короткая стрижка удобнее.
Sí, nunca tengo tiempo para arreglármelo y he decidido llevarlo cortito.
Но ты начинаешь кричать как сумасшедшая.
Pero antes de empezar, tú te pones a gritar como una demente.
У меня мать болтает без умолку, как сумасшедшая.
Mi madre hablaba sin sentido una y otra vez como una loca.
Сэмми, я знаю, я таскала тебя с собой весь день, и оставляла тебя, и вообще я сегодня как сумасшедшая.
Sé que te he arrastrado a todas partes y que hoy me he portado como una loca.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Caballeros, si son listos, me querrán tanto por mi dedicación y capacidad como por el hecho que voy a dejarles y correr como una loca por toda la ciudad para que mi hijo sepa que él es lo más importante.
- Чтобы объяснить, почему она ведет себя как сумасшедшая.
Lo dije para explicar por qué actuaba como una loca.
Ты вдохновляла меня, прыгала как сумасшедшая.
Me diste ánimo. Te vi brincar como una loca.
Ты ведешь себя как сумасшедшая.
¿ Por qué actúas como una loca?
Бэтти Энн, ты выглядишь как сумасшедшая.
Betty Ann, tienes una mirada extraña.
Приклеенных к стенам как сумасшедшая версия Сикстинской Капеллы!
Puestos contra las paredes como una version psycotica de la capilla sixtina!
Она сказала, что она очень хотела поесть лука бо-ки, а вот её друг - нет... Вот почему она ела лук, как сумасшедшая
Ella quería comer duk-bok-ki, pero la amiga que estaba con ella no.
- Как сумасшедшая.
- enloquecida.
Ты вела, как сумасшедшая.
Venías conduciendo como una loca.
Я гнала, как сумасшедшая, и впилилась в машину.
Iba el apresurar loca, choque en un coche. ¡ Dios mio!
Она оказалась прямо у моего лица, крича как сумасшедшая!
- Estaba en mi cara, loca y gritando! - Zach!
Она названивает как сумасшедшая.
Ha estado llamando como una loca
- Как ни странно, но я не сумасшедшая.
- Es raro que no lo esté, pero no lo estoy.
Ты такая же сумасшедшая, как и все остальные.
Estás tan loca como esos otros chiflados.
Тогда она такая же сумасшедшая, как вы, Карран.
Entonces está tan loca como tú, Curran.
Ты не представляешь, какой он прилежный и серьёзный мальчик, не как его сумасшедшая сестра, которая даже не может постирать свои трусы
No sabes lo estudioso y lo formal que ha salido, y no como la loca de su hermana, que no es capaz ni de lavarse las bragas.
Да, как тётки. Как твоя бабушка, сумасшедшая...
Sí, como las tías, como su abuela :
- Ты как твоя сумасшедшая мамаша.
- Igual que la loca de tu madre.
И я знаю как. - Сумасшедшая танцевальная вечеринка в Бронзе!
- ¡ Baile frenético en el Bronze!
Он как закричит : "Вы сумасшедшая!"
Y contesté : "Quizás, pero estoy mejorando."
Теперь ты говоришь как сумасшедшая!
¡ Ahora deliras completamente!
А ты подумала, когда такая сумасшедшая цыпочка как я на свободе... чертовски озлобленная на нее безумная цыпочка, она как минимум позвонит и предупредит тебя.
Y supones que con una loca como yo suelta... una loca que le guarda rencor... vendrá a prevenirte.
Утоли моё любопытство как такая сумасшедшая может помочь такому, как я?
Fuera de contexto, por curiosidad ¿ cómo es que una lunática como vos ayuda a un tipo como yo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]