Как сам перевод на испанский
2,975 параллельный перевод
Йоу, чувак, как сам?
¡ Eh, tío! ¿ Qué pasa?
Мне это даром не нужно, все эти стейки, и кетчуп, и "здорово, приятель, как сам".
No me gustaría, todo el día carne y ketchup y "toda esta efusividad".
Если Брайан так хорош, как сам утверждает, он уже на два шага впереди меня.
- ¿ Fácil? - Fácil. - Muy bien.
– Хорошо, как сам?
- ¿ Cómo estás?
Как сам видишь, я в высшей степени счастлив выступать в программе.
Como veis estoy muy emocionado de estar aquí.
Как сам?
¿ Qué tal estás?
Послушай, ты сам знаешь, что я не воспитатель от Бога, но с Вилли я правда очень старался, но он все равно вырос ранимым, как фиалка.
Sí, bueno, mira, no tengo que decirte que no se me da bien cuidar por naturaleza, pero con Willy, ya sabes, lo he intentado todo, y ha resultado ser más blando que el queso fresco.
После того, как Метт уехал, я сел за руль. Я мог опробовать сам.
Tras irse Matt, pasé a una prueba que pudiese manejar por mi mismo.
Сейчас расскажу, как я сам.
Te diré lo que pasa.
- Так почему же, как ты думаешь, он идет сам?
- ¿ Por qué crees que va?
И, как он сам это сказал, тяжело было любить кого-еще, если он не мог любить самого себя.
Y como él dijo, era difícil querer a otra persona si no podía quererse a sí mismo.
Ты сам решаешь, как тебе покинуть этот мир. Не говорите мне, что мне надо успокоиться!
Tú decides cómo dejar este mundo.
По правде говоря, я сам не очень знаю, как эта штука работает, поэтому я не лучшая кандидатура, чтобы объяснять это, но я попробую.
La verdad es, que en realidad ni yo mismo sé cómo funciona esa cosa, así que no soy la mejor persona para explicarlo, pero lo intentaré.
Закинь меня на дерево, а я всем скажу, что залез туда сам, как нормальный ребёнок.
Avientame a un arbol, y les dire a todos que lo escale yo mismo como un chico normal.
Но когда кто-то неожиданно возникает, обещая много секретной информации и сам назначает встречу, я волнуюсь, как бы не было подставы.
Pero cuando alguien aparece de repente, promete una gran información, y fija su propia reunión, me preocupa que sea una trampa.
Я вроде как додумался до этого сам.
Bueno, he resuelto esto yo solo.
Боюсь, что если был потребован суд присяжных-детей, мы юридически обязаны прекратить самосуд как это было в деле "Дурак" против "Сам такой". и подтверждено в деле "Повторюша-хрюша" против "Жадины-говядины".
Me temo que una vez que una corte juvenil ha sido requerida, estamos legalmente obligados a detener la regla de la turba, como se decidió en el caso de Borrador contra Pegamento y se reafirmó en Sé quién eres contra Lo que soy.
Хорошо. А сам то как?
- Bien. ¿ Y tú?
Я буду представлять себя сам, как я делаю по всем правовым вопросам и на торгах скота.
Me representaré a mí mismo, como lo he hecho en todas mis demandas legales y las subastas de ganado.
Секс может быть вполне хорош сам по себе, тогда как любовь - это...
El sexo puede perfectamente arreglárselas por sí solo, mientras que el amor es...
Всё, что от нас требуется, это поднажать на его самолюбие, заставить его думать о себе, как о бесполезном ничтожестве, пока он сам в это не поверит.
Todo lo que hacemos es desgranar su auto-confianza, haciéndolo sentir feo y sin talento, hasta que crea que es completamente inútil.
Ты говорил что-то Тэйну про вино, и я слышал, как ты сам себя успокаиваешь.
Le dijiste algo a Thane acerca del vino, y pude oír como te ibas calmando.
Тедди сам был как большой пес.
Teddy era como un perro grande.
Может, мне кто-нибудь скажет, почему я все эти годы сам брил свое лицо, как полнейший идиот?
¿ Alguien podría decirme por qué he estado afeitándome mi propia cara todos estos años como un paleto?
Видел, как умирают друзья, убивал людей, у которых, тоже были семьи, таких же, как он сам, и едва смог избежать собственной смерти, когда попытался дезертировать.
Ver a sus amigos morir... matar a hombres que sabía que tenían familias... hombres no distintos de él... y apenas escapar de su propia muerte cuando intentó desertar.
В смысле, как феминистка, я совершенно оскорблена и все такое, но... как ее жена, сам понимаешь, спасибо.
Quiero decir, como feminista, estoy completamente ofendida y todo, pero... como su mujer, ya sabes, gracias.
Вы, или любой желающий, можете излагать свои предложения письменно непосредственно совету. И тогда я проголосую, как и все остальные. Может я и сам что-то предложу.
Los registros muestran que los guantes quirúrgicos que se usaron en el momento del brote, el 15 de marzo, provienen del fabricante
Удивляюсь, как я сам не догадался.
Me sorprende no haberme dado cuenta de eso.
Ты сам говорил, как всё кажется приглушённым, как у простых смертных.
Tú mismo has dicho que las cosas se sienten adormecidas como un simple mortal.
Сам-то ты как думаешь?
¿ Tú qué crees?
Я сам был близок к тому, чтобы выйти из себя, как та женщина.
La forma en que se hirió esa mujer, yo estuve cerca de eso.
Как будто, блин, он сам всю работу сделал.
Se podría pensar que hace todo para sí mismo.
А ещё он сказал, что оригинал фильма считался проклятым, так как один из актёров погиб во время съемки и сам фильм окружают трагедии.
También dijo que la película original estuvo maldita, que uno de los actores murió durante el rodaje y hubo alguna otra tragedia alrededor.
Но потом, конечно, он сам появился на моем пороге вчера. и я просто... повел себя как раньше.
Pero entonces, apareció ayer en mi puerta, y yo solo... recaí en mis viejos hábitos.
Но как бы я узнал про лыжную маску, если только не сам Эдди мне это сказал?
Pero, ¿ cómo sabría acerca del pasamontañas si Eddie no me lo hubiera dicho?
После того, как твоя мама умерла, ты сам занимаешься вопросами аренды дома? Угу. Потанцуем?
Ahora que tu mamá está muerta, ¿ Haces todo el trabajo de casero solo? ¿ Quieres bailar?
А кроме того, я сам могу о себе позаботиться, как вы знаете.
Y además de todo eso, puedo cuidarme, como ya lo sabes.
Никто не поймет, как это трудно быть отцом подростком, пока сам не попробует.
Nadie entiende lo difícil que es ser padre adolescente hasta que lo es.
Ты знала меня лучше, чем я сам, поскольку как выяснилось я просто хочу трахнуть тебя, владеть тобой и использовать тебя из-за твоей крови.
Me conocías mejor que yo mismo, porque resulta que solo quería acostarme contigo y poseerte y usarte por tu sangre.
Он влияет на наши отношения так, как будто бы сам в них участвует.
Él asumió una muy intensa participación en nuestra relación como si de alguna forma fuera parte de ella.
Я хотел сам привезти сюда Мигеля, потому что хотел показать тебе, как сильно я люблю тебя.
Quería traer a Miguel aquí porque quería demostrarte cuanto te quería.
Как на счет того, чтобы я сам за ними сбегал?
¿ Qué tal si yo te llevo?
Вы её арестовали, а тебе похоже нравится выдавать себя за её папочку, так что ты уж как-нибудь сам.
Usted la arrestó, y parece que le gusta jugar a ser su papi, así que le dejaré eso a usted.
Как и сам кофе.
También lo está el café.
Как говорит сам Профессор Протон,
Como el Profesor Protón siempre dice,
Потому что на прошлой неделе я видела как ты разговаривал сам с собой.
Porque la semana pasada te vi hablando solo.
Просто это.. это как бы намного проще, когда... стоишь в душе ну и ты, как бы сам себе, ну и не надо там...
Es mucho más fácil cuando estás en la ducha, sabes, solo, y no...
Отдел спец.расследований " хочет снимать сцену в твоём кафе, и если ты не согласишься, то сам можешь стать объектом" спец.расследования "после того, как я тебе откисекаю кое-какой твой" отдел ".
Unidad de Víctimas Especiales quieren grabar en el restaurante, y si no dices que sí, tú serás víctima especial cuando te corte en pedazos.
И как ты сам говорил недавно, хорошо поскучать немного.
Y como dijiste, es bueno echarnos un poco de menos, ¿ no?
Ему не очень по душе сам Боб, так что он вроде как...
No creo que le guste el hombre, así que él está un poco...
Как только ты уберешь ногу... взрыватель ударит по детонатору, чей боек пружинного действия запустит чувствительный к трению пиротехнический состав, который я сам собрал.
En el momento en que quites tu pie el mecanismo fusible golpeará el detonador la espoleta con resorte comprimiendo una composición pirotécnica sensible a la fricción que yo mismo hice.
как самочувствие 456
как самого себя 16
как сама 18
как самоубийство 25
самолет 215
самолёт 115
самолетов 17
самолётов 16
самолеты 51
самолёты 40
как самого себя 16
как сама 18
как самоубийство 25
самолет 215
самолёт 115
самолетов 17
самолётов 16
самолеты 51
самолёты 40
самое 40
сам пошел 31
сам пошёл 23
самогон 25
самая красивая 21
сама такая 19
самый лучший 142
самая 38
самира 43
само совершенство 71
сам пошел 31
сам пошёл 23
самогон 25
самая красивая 21
сама такая 19
самый лучший 142
самая 38
самира 43
само совершенство 71
самый красивый 20
самолюбие 17
сама 600
сама иди 21
самир 103
самая лучшая 58
самая большая 17
самый умный 29
сама заткнись 53
самое прекрасное 20
самолюбие 17
сама 600
сама иди 21
самир 103
самая лучшая 58
самая большая 17
самый умный 29
сама заткнись 53
самое прекрасное 20