Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Как я думал

Как я думал перевод на испанский

2,253 параллельный перевод
Предложение, которое, как я думал, я никогда не смогу выговорить - за Джареда и Питера, которые бросились на амбразуру.
Algo que pensaba que jamás iba a salir de mí... Por Jared y Peter, por lanzarse encima de la granada.
Ну, может ты и не такой уж засранец, как я думал.
Bien, quizás no eres el gilipollas que pensé que eras.
Остальные сидят рядом со мной в пабе и едят, я решил выйти на улицу подышать воздухом, потому что, Я не такой сильный, как я думал.
Los demas estan detras de mi en el bar, comiendo, asi que decidi salir por un momentito, porque... no soy tan fuerte de mente como crei que era.
Так.. так должно было быть, как я думал.
Esto es... como siempre pensé que tendría que ser.
Я увидел вещи, которые, как я думал, могли принадлежать стрелку.
Vi una mochila que pensé que podía pertenecer al tirador. La cogí, miré
Моя... работа была не настолько надёжной, как я думал.
Mi... empleo no era tan seguro como pensaba.
Ну, оказывается, моя тарелка была не столь полной как я думал.
Bueno, resulta que mi plato... no estaba tan lleno como yo pensaba.
Я был в таком предвкушении и всё... не пошло так, как я думал.
Estaba tan ansioso esperando esto pero no salió... como pensé que saldría.
Если ты думаешь, что с $ 250,000 ты сможешь продержаться с таким домиком, как у тебя, или мотоциклами, которые стоят у тебя в гараже, больше 6 месяцев, то ты еще глупее, чем я думал.
Porque si crees que 250.000 dólares van a mantener en una casa como la tuya o van a mantener motos como las que tienes en tu garage por seis meses, eres más idiota de lo que creía.
По пути сюда, после того как нас разоблачили, я думал только о Хэнсоне.
Cuando venía hacia aquí, cuando creí que habíamos sido descubiertos, lo único en lo que podía pensar era en Hanson.
Кроме того, я думал что смогу посмотреть, как кондиционер падает кому-нибудь на голову.
Además, pensé que quizás vería caerle una máquina de aire acondicionado a alguien.
Я так не думал, я знаю, что она не такая, как моя мать.
No estaba pensando en eso, sé que ella no es como mi madre.
- Я думал, он поймёт. Дети в возрасте Мэйсона не знают, как пережить трагедию.
Los niños de la edad de Mason no pueden procesar una tragedia.
Думал, что это добавит перцу в отношения и заодно избавит мою комнату от пыли, но я ошибался. О, как я ошибался!
Pensé que podría calentar un poco las cosas y ponerla a limpiar mi habitación al mismo tiempo, pero estaba equivocado, muy equivocado.
Я всегда думал, что лучшее чувство в мире бывает после того, как упрячешь в тюрьму плохого парня.
Siempre pensé que la mejor sensación del mundo era encerrar a los malos.
Я тут думал, как сильно хочу с тобой поговорить.
O sea, he estado pensando lo mucho que quería hablar contigo.
Не думал, что я из тех, - кого помнят такие, как она.
No creí que ella fuera a recordar a alguien como yo.
Как я и думал.
Eso era lo que pensaba.
Я думал, что смогу, думал что смогу... но я... я не могу перестать представлять, как ты лежишь в его кровати, с ним... с его большой "штукой".
Pensé que podría... pensé que podría... pero no puedo parar de imaginaros, los dos en su cama con... él con toda su enormidad.
Когда я тебя поучаю за то, как ты думал я делал свою работу, когда-то.
Cuando me mato a trabajar haciendo las cosas que crees que solía hacer yo mismo.
Знаете, я не рассчитываю, что кто-нибудь поверит мне, и не говорю, что причина была не в моих гордости и жадности, потому что это не так, но больше всего я хотел сместить Джекса, так как не думал, что он готов возглавить клуб.
Sabes, no espero que nadie lo crea, y no estoy diciendo que no fuese por culpa de mi orgullo y mi codicia, porque lo fue, pero el motivo principal por el que estuve intentando echar a Jax era porque no creía que estuviese preparado para liderar.
Так умён и осторожен, как я и думал.
Tan inteligente y precavido como yo pensaba.
Я только что закончил обработку твоих клиентов, которые как я всегда думал были виновны, кстати сказать, по обвинениям в убийстве.
Acabo de terminar de procesar a vuestro cliente, que siempre pensé que era culpable, por cierto, de los cargos de asesinato.
Я думал, что я так же хорош, как мертвый для вас на кладбище.
Pensé que estaba muerto para ti en el cementerio.
Даже не знаю, как вас благодарить, я и не думал, что она такая большая.
Nunca se lo agradeceré lo suficiente, no tenía idea de que fuera tan grande.
Я думал так будет лучше, как думаешь ты?
Pensé que sería mejor así, ¿ no crees?
Ты знаешь, я много думал.. Я думаю моя жизнь пошла под откос, после того как мы переспали
Sabes, He estado pensando... creo que mi vida ha ido peor desde que nos acostamos.
Я-то думал, меня работодатели с руками оторвут... Как же!
Pensaba encontrar un nuevo trabajo para mí sería un pedazo de la torta, pero no es
Я как раз думал о тебе.
Estaba pensando en ti.
Знаешь, каждый день я видел её в госпитале, медленно умирающую... Я думал : " Как, черт возьми, я должен вырастить один этого тупого ребенка?
Sabes, cada día que la veía acostada en ese hospital muriendo... pensaba, ¿ "cómo demonios se supone que criaré a este estúpido chico yo solo"?
Послушай, я тут... я думал о том, как мы оставили все.
Mira, he estado pensando sobre cómo dejamos las cosas.
Я думал, истерический - как тот комик, Томми Купер, от него прямо истерика.
Pensé que era histérico, como en, Tommy Cooper, está histérico.
Как они забеременели - я всегда думал, что это может произойти только одним образом.
Cómo quedaron embarazadas. Pensé que había una sola manera de que eso sucediera.
Ты когда-нибудь думал о том, как могу отреагировать я?
¿ Alguna vez piensas en cómo voy a reaccionar yo?
Я как раз думал о тебе.
Justo estaba pensando en ti.
Я не хочу, чтобы ты думал, что всё станет, как прежде.
No quiero que pienses que las cosas van a volver a ser como eran antes.
А я то думал, что ты стал копом, чтобы "обыскивать" таких, как она.
Y yo que pensaba que te habías hecho policía así podrías parar y cachear a cualquiera.
Я думал, ты выйдешь сразу за мной. Мне ложь дается не так легко, как тебе.
Creo que es porque me arrancaron el corazón a través de los oídos y hay sangre chorreando sobre la inocente Tamara.
И слова, и мелодия. За это я люблю музыку. И когда я это делаю, у меня возникают дикие фантазии на тему того, о чем человек думал, когда писал песню, как он ее писал и как это может быть связано со мной.
Ambas musicalmente y liricamente, por eso es que me gusta la música y una vez que trato y lo averiguo tengo fantasías locas de lo que la persona estaba pensando cuando escribió eso y por qué lo escribió y cómo se relaciona conmigo.
И кстати, тебе стоит отнестись к ней серьёзно, потому что я пригласил тебя поработать здесь, так как думал, что тебе это понравится, и я думаю, что ты умна, но тебе нужно иметь хотя бы подобие профессионализма, и мне нужно, чтобы ты старалась хотя бы на 15 %.
Y por cierto, deberías tomarlo en serio, porque yo te pedí que vinieras a trabajar aquí porque pensé que lo disfrutarías y creo que eres inteligente, pero debes tener algunas ideas de profesionalismo, y necesito que pongas, como, siquiera un 15 % de esfuerzo.
Как я и думал - провал.
Como pensé... una mentira.
Привет, привет. Это... не... так... весело... как... я... думал!
Hola, hola. ¡ Esto... no es... tan...
Видишь, оказывается, она просто была расстроена потому что я думал, как врач а не как мужчина, услышавший сердцебиение своего сына в первый раз.
Resultó que ella solo estaba enfadada porque estaba pensando como doctor y no como un hombre escuchando el corazón de su hijo por primera vez.
Я сидел здесь и думал о том.как я мог потерять тебя поражался тому, как позволил уйти из моей жизни. Даже на час, не говоря уже о днях..
Estaba sentado aquí, pensando como es que te perdí y preguntándome como me permití que salieras de mi vida por una hora, de solo un día.
Когда я был в средней школе, я единственный его не боялся, потому что я не думал о нём, как о крупном гангстере.
Cuando estaba en el instituto, era el único que no le tenía miedo, porque no lo veía como un gran gánster.
Эй, я думал, мы договорились, что ты сначала будешь мне звонить до того как сделать что-нибудь неразумное.
Oye, pensé que habíamos acordado que me llamarías antes de hacer algo estúpido.
Я думал, что, если привезу её домой и она побудет с нами, она вспомнит кем была, увидит, как сильно она нужна нам.
Pensé que si la llevaba a casa y pasaba tiempo con nosotros recordaría quien era, vería cuánto la necesitamos.
Как я и думал.
Como pensaba.
Перестань. Я думал, мы будем вести себя как взрослые.
Creía que íbamos a comportarnos como adultos.
- Я думал, что ложки для супа были такими же как столовые ложки?
- Pensaba que las cucharas de sopa eran las mismas que las de mesa.
Я думал, что привезу доктора Кларксона после того, как мы поедим.
Pensé en traer al Doctor Clarkson cuando comiésemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]