Какой смысл в том перевод на испанский
42 параллельный перевод
Вы должны это знать, иначе какой смысл в том, что вы бросили танцы.
Pero esto ya lo debe saber o no habría abandonado la danza.
Какой смысл в том, что есть два профсоюза?
¿ Para qué sirve tener dos sindicatos?
Какой смысл в том, чтобы напоминать мне о том, что я и так уже делаю? Какой в этом, чёрт возьми, смысл? Я же делаю это, так?
¿ Para qué recordarme algo que ya estoy haciendo?
В конце концов, какой смысл в том, чтобы делать больно тому, кто тебе безразличен?
¿ Por qué hacer sufrir a alguien que no nos importa?
Какой смысл в том, что вы собираетесь сделать?
¿ De qué va a servir?
Возникает вопрос : "Какой смысл в том, чтобы быть теперь сверхдержавой?"
Uno debe preguntarse de qué sirve en este momento ser una súper potencia.
Тогда какой смысл в том, чтобы говорить о моей тайне?
Entonces, ¿ qué sentido tiene decir que es mi secreto?
Ну и какой смысл в том, чтобы я ходил еще в какую-то ёбаную школу?
¡ Y se supone que iré a otro puto nuevo colegio!
- Ну, и какой смысл в том, чтобы быть одинокой?
- Bueno, cual es el punto?
Какой смысл в том, чтобы делать это сейчас?
- ¿ Qué diferencia habrá ahora?
Какой смысл в том, чтобы папа был здесь, если я не собираюсь делать то, что он мне говорит?
¿ Qué sentido tiene tener un padre si no hago lo que me dice?
Рак без терапии убивает быстро. Верно, но какой смысл в том, чтобы их не лечить?
Exacto, ¿ pero cuál sería el beneficio de no tratarlos?
Какой смысл в том, чтобы быть счастливым 100 % времени?
¿ Qué trabajo existe que te haga feliz el 100 % del tiempo?
Какой смысл в том, что ты присылаешь каждую неделю новых людей?
No tenía sentido, porque entonces enviarías a una persona distinta cada semana.
Какой смысл в том, чтобы иметь маму?
¿ Para qué voy a tener una madre?
Какой смысл в том, чтобы у меня была машина, если вы доставляете меня повсюду?
¿ Y cuál es el punto de tener un auto si me llevas a todo lados?
Какой смысл в том, чтобы быть хорошим человеком?
¿ De qué sirve ser una buena persona?
Да, но какой смысл в том, чтобы говорить о тех вещах?
Sí, pero qué ganamos con hablar de aquellas cosas?
- А какой смысл в том, что ты убегаешь от принца?
¿ Tiene sentido que huya de un príncipe? - ¡ Alto! ¡ Tú, detente!
Какой смысл в том, что всех нас арестуют.
- No es necesario que nos arresten.
Какой смысл в том, чтобы сделать других людей парализованными?
¿ Qué bien puede venir de paralizar a otras personas?
какой смысл в том, чтобы надрывать свою задницу каждый день, оплачивать ипотеку, когда ты понимаешь, что миру конец?
¿ Cuál es el sentido de luchar cada día, pagando una hipóteca, cuando sientes que el mundo llegará a su fin?
Без сохранности Библиотеки, куда они помещаются, какой смысл в том, чтобы найти их?
Sin una biblioteca segura para guardarlos, ¿ cuál es el objeto de encontrarlos?
Я не меньше тебя не люблю лгать, но я не понимаю, какой смысл в том, чтобы позволить ему гнить в тюрьме.
Digo, no me gusta mentir más que a ti, pero... no veo qué sentido tendría dejar que se pudriese en una celda carcelaria.
Какой смысл в том, чтобы обанкротиться в память о матери?
Irte a la quiebra solo para honrar a tu difunta madre no es la forma, hermano.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitán, les agradezco que se arriesguen por mí pero debo insistir en que vale la pena sólo si hay posibilidades razonables de éxito.
Так какой во всем этом смысл? А смысл в том, что другого выхода нет.
El punto es que es la única opción.
Не думаю, что есть какой-то смысл в том, чтобы оставлять этот старый стол.
Supongo que no hay ningún motivo para conservar esta vieja mesa
Так есть какой-нибудь смысл в том, что ты делаешь?
¿ Hay algún motivo detrás de todo eso?
Смысл в том, что заставить Кэм замолчать проще всего уволив её по какой-либо причине.
El punto es que la forma más sencilla de callar a Cam es despedirla con motivo.
Тогда в том, что вы пришли ко мне, есть какая-то определённая цель... Какой-то особый смысл, надежда разузнать о Патриции что-то новое,
¿ Crees que deberian ser algo en particular por lo que vengas a verme... algún tipo de entedimiento especial que quisieras obtener algo que quiesieras llegar a comprender sobre Patricia
Какой, на хрен, смысл? - Смысл в том,..... что у тебя есть шанс что-то изменить, понял? !
- ¿ Qué jodido sentido tiene?
Смысл в том, чтобы отвести Лайлу подальше от сына. так у неё не будет шанса нанести ему какой-либо вред.
La clave es alejar a Lilah de su hijo, así no tenga posibilidad de dispararle también.
Ты пытаешься найти какой-то глубокий смысл в том, что у меня выдалась парочка паршивых ночей.
- Estás tratando de descubrir algún significado más profundo a mi par de noches desastrosas.
Это не совсем уместно, потому что смысл в том, чтобы увидеть какой автомобиль ты можешь купить если ты не хочешь Ferrari.
Esto no es estrictamente relevante, porque el caso era ver que coche deberías tener SI tu no quisieras tener el Ferrari
Вы так долго этим занимаетесь, что находите какой-то смысл в том, чтобы явиться сюда посреди ночи и спросить, почему вы не можете подмять меня так же, как остальных.
Lo han estado haciendo tanto tiempo, que realmente cree que tiene sentido aparecer aquí en medio de la noche y preguntarme por qué no puede ser mi dueño como lo es de todos los demás.
Какой вообще смысл в том, чтобы придумать умирающего друга?
¿ Qué sentido tiene mentir acerca de un amigo que está por morir?
Дорогие зрители, весь смысл в том, что когда вы смотрите запись с камер наблюдения или реальную полицейскую гонку, человек все время пытается сбежать двигаясь до глупости быстро, но, на самом деле, какой в этом смысл?
Ahora, la cosa es, espectadores, siempre que ves una Camara de Acción Policíal o ves una verdadera persecución policial, la persona que intenta escapar siempre va ridículamente rápido, pero, en realidad, ¿ qué sentido tiene?
Смысл в том, что во сне, по какой-то причине, я занимаюсь с ней рафтингом, и она сказала это мне...
La cuestión es que en mi sueño, estaba haciendo balsismo con ella, por alguna razón y... me dijo eso.
Ох, весь смысл в отключении своей человечности В том, что тебя не волнует, какой беспорядок ты за собой оставляешь
El sentido de apagar tu humanidad es que no te importa como dejas las cosas.
И какой смысл был в том, чтобы отбивать все мои внутренности?
Cúal es la gran idea, patear mis tripas?
Я не сомневаюсь в том, что твои эмоции реальны, но какой смысл в этом печальном выражении лица и сожалениях?
No dudo que tus sentimientos sean reales... pero ¿ cuál es el objetivo de las caras tristes y el rechinar de dientes?
какой смысл 205
смысл в том 481
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
смысл в том 481
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой же 94
какой номер 120
какой адрес 122
какой у тебя план 104
какой сюрприз 759
какой ты 110
какой вопрос 76
какой парень 100
какой ты злой 16
какой же 94
какой номер 120
какой адрес 122
какой у тебя план 104
какой сюрприз 759
какой ты 110
какой вопрос 76
какой парень 100