Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Когда она здесь

Когда она здесь перевод на испанский

417 параллельный перевод
Почему любовь где-то на пляже Тихого океана, когда она здесь в моем магазине.
¿ Pasaré mi vida sin verla? ¿ Por qué tuvo que amar allende el Pacífico?
- Как мы можем, когда она здесь?
- ¿ Cómo vamos a hacerlo con ella aquí?
Тебе было четыре года, когда она здесь была в прошлый раз. Привет.
Tenías 4 años cuando estuvo aquí.
У меня все еще так много вопросов. А теперь, когда она здесь, у меня есть шанс обрести ответы.
Ahora que ella está aquí, podré hallar algunas respuestas.
Когда она вырастет, тебя здесь не будет.
No estará aquí cuando salga.
Думать, что я здесь заперт когда, она нуждается во мне больше всего.
Pensar que tengo que estar encerrado aquí cuando más me necesita.
Думаю, вот здесь она споткнулась... когда спускалась по лестнице тем вечером.
Supongo que esto es lo que la hizo tropezar... cuando bajaba la escalera aquella noche.
Она была здесь когда это случилось...
Estaba aquí cuando sucedió...
Здесь замечательно в Америке ты слишком беспокоишься о малышке Клио она знает как жить так или иначе, плохо когда в доме одни женщины
No te preocupes por nuestra pequeña Clio. Ella sabe manejarse. Estoy cansado de que sólo haya mujeres en casa.
Когда она услышит, что ты крутишься возле ее мальчика она будет здесь очень скоро
Cuando sepa lo que le haces a su bebé, estará.
Она молилась о том, чтобы ван Райнов постигло несчастье. И поклялась, что когда оно придет, она всегда будет здесь, петь и играть.
Ella rezó pidiendo desastre para los Van Ryn, y juró que cuando ocurriera, ella cantaría y tocaría.
Миссис Патриция, простите. Но когда мисс Кэйт была здесь... Она позволила этому человеку использовать студию.
Sra. Patricia, lo siento, pero cuando la Srta. Kate estaba aquí, le permitía a este hombre usar el estudio y no puedo sacarlo de allí.
Ее иллюзии развеются, когда она узнает, с какой целью вы здесь находитесь.
No la tendrá si sabe por qué está aquí.
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
Dijo que donde vivía no era muy alegre para escribir... y cuando pidió permiso para trabajar aquí de día, dije que sí.
Говорю вам, ее здесь нет. Я не знаю, когда она придет.
No está, no estuvo aquí, y no sé cuándo volverá.
Нужна ли она тебе здесь, со своими вопросами, когда мы объявим о сделке по фондовым опционам, а?
¿ No la querréis por allí haciendo preguntas... cuando propongamos el acuerdo opcional?
- Она будет здесь, когда мы вернёмся.
- Estará ahí cuando regresemos.
Она здесь когда-нибудь ночевала?
¿ Alguna vez duerme aquí?
Когда она спустится, не говорите ей, что я был здесь.
Cuando baje, no le diga que estuve aquí.
Я подумал, что, возможно, вы бы хотели быть здесь, когда она проснется.
Pensé que le gustaría estar aquí cuando despierte.
- Когда она будет здесь?
Se ha casado. Ahora se apellida Wallner.
Это понятно, а раньше, когда она была здесь
- Ya lo sé, pero antes.
- Когда ты женишься, я пойду с тобой, а она пусть остаётся здесь и ворчит себе на здоровье.
- Tú cásate, que me voy con vosotros. - Y a ella la dejamos aquí, haciendo puzzles.
Когда-то она примыкала к 10 квартире, но потом их разделили, и здесь вот... здесь вот есть кладовка, а здесь еще одна кладовка, смотрите.
Es la parte trasera del apartamento, con un salón, y aquí hay un armario, y allí hay otro armario.
Помнишь, когда Пегги была здесь, она сказала, что можно?
¿ Recuerdas que Peggy dijo que podía grabarla cuando vino?
Когда она пела здесь в прошлый раз, ее забрасывали яйцами все выступление!
La última vez que estuvo aquí, hubo huevos por todo el escenario.
Когда в 15 веке Европа, наконец, была готова очнуться от длительного сна, она подобрала некоторые навыки, книги и теории, которые лежали здесь более тысячи лет.
Hacia 1600, se redescubrieron las ideas de Aristarco. Kepler construyó modelos elaborados para entender el movimiento y orden planetario, la relojería del cielo.
Рик, здесь говорится о том, что, когда она опускается на колени у тебя вспыхивает страсть.
Escucha, Rick, cuando ella cae de rodillas eso inflama tus deseos.
Она работала здесь и всегда поднимала свой голос когда она сталкивалась с несправедливостью и жестокостью.
Sabía que tenía que denunciar toda injusticia o falta de humanidad.
Мы будем разводить рыбу для еды прямо здесь. Она будет здесь, когда нам это понадобится.
Criaremos todos los peces que necesitemos aquí mismo.
У моей жены вот здесь такая симпатичная штучка когда она улыбается.
A mi esposa se le forma un tierno doblez aquí, cuando sonríe.
Давайте надеятся, что когда она вернется, здесь ее хоть кто-то встретит.
Esperemos que quede alguien para darle la bienvenida cuando vuelva.
Нет, она говорила неделю-другую назад. Когда я искала, кто организует здесь развлечения, пока я в отъезде.
Me lo dijo hace unas semanas... cuando estaba buscando un reemplazo para mis vacaciones.
Когда-нибудь, она станет здесь хозяйкой.
Algún día todo esto será de ella.
Когда твоя мама хотела немного спокойствия и тишины, она тоже предпочитала быть здесь.
Tu madre venía aquí siempre que quería estar sola... y que no la molestasen.
Я ее друг и полагаю что она когда-то здесь жила...
¿ Quién es usted?
Когда я только начала работать здесь, я оформляла документы женщины, которая была в розыске за то, что она бросила своего ребенка.
Al empezar a trabajar aquí, atendí a una mujer que la policía buscaba por haber abandonado a su hijo.
Они были очень близки, когда она была здесь.
Estaban muy unidos cuando ella estaba aquí.
И когда она даровала ему свою милость, она приказала мне объявить всем людям здесь, и местным, и чужакам :
Después de concederle su gracia, pidió que le hablase a los presentes, lugareños y forasteros.
Она была здесь, когда я въехал.
Estaba aquí cuando me mudé aquí.
Просто, как дважды два. Но теперь, когда она знает, что мы здесь, она будет обходить нас за милю.
Pero ahora que sabe que estamos aquí, no se nos va a acercar.
- Ей станет лучше, когда она полежит здесь некоторое время.
- Se va a sentir mejor en un rato. - No.
- Она будет здесь, когда вы вернетесь.
- Estará aquí cuando regrese.
Она только и ждала, когда окажется здесь, с тех пор, как я сказала ей, что мы возвращаемся на станцию.
Ella estaba deseando venir aquí desde que le dije que íbamos a volver a la estación.
Она была здесь, когда все заварилось.
- Ella estaba aquí cuando ocurrió todo.
В прошлый раз, когда я оставил пиццу здесь она таинственным образом исчезла.
La última vez que dejé una pizza aquí desapareció por arte de magia.
Я здесь потому, что... сколько бы я не был ЗА женские права... когда дело касается моей собственной жены... Я не хочу, чтобы она надевала сексуальную одежду,
Estoy aquí porque, aun estando a favor de los derechos de la mujer, tratándose de mi mujer, no quiero que lleve ropa sexy.
Ну, возможно, она здесь с той ночи, когда она... превратилась в оборотня.
Bueno, puede ser de la otra noche, cuando estuvo por ahí fuera.
Когда ты здесь, - она просто большой скучный камень.
Cuando estás aquí, resulta una roca grande y aburrida.
Глория, я знаю, что не имел на это права, но я обещал мальчикам, что она будет здесь, когда они сегодня вернутся из школы.
Sé que es ilegal, pero he prometido a los chicos que ella estaría aquí a su regreso del colegio.
В конце, когда мама уже была не здесь... и принимала папу за Тоена, она впала в детство.
Al final, cuando a mamá ya le fallaba la razón... y pensaba que papá era Toàn, estaba reviviendo su infancia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]