Либо он перевод на испанский
2,171 параллельный перевод
Либо он воспользовался вон тем автоматом.
O usó ese teléfono público.
Ну, мы обменивались емэйлами насчет того, чтобы я приехала в Нью-Йорк либо он в Балтимор, а потом театральная труппа моей школы в прошлом году поехала в Нью-Йорк.
Estuvimos intercambiando emails sobre que yo fuera a Nueva York o él viniera a Baltimore, y entonces mi grupo de teatro de la escuela montó una excursión a la ciudad el año pasado.
Либо он причастен к убийствам, либо следующий труп...
O bien está involucrado en estos asesinatos... o va a ser nuestro próximo cadáver, así que...
Либо он был очень неуклюжим, либо его избивали.
Así que, o era muy torpe, o estaba siendo maltratado.
Ну, либо на машине с Дженнифер, что означает, что он ушёл пешком, либо он / она были на другом транспортном средстве.
Bueno, ya sea en el auto con Jennifer, lo que significa que huyó a pie... o él / ella estaba en otro vehículo.
Либо его здесь бросили... либо он дополз до сюда на последнем исдыхании.
O dejaron su cadáver aquí... O se arrastró aquí en su último aliento.
Либо так, либо он убил её.
- Eso, o que la mató.
Итак, либо он нас обоих игнорирует, либо что-то случилось.
Parece que nos está esquivando a los dos... O algo va mal.
Либо он заключил сделку с Клаусом, либо его заставили.
O bien ha hecho un trato con Klaus o le han obligado.
Он либо сам там работает, либо там у него знакомый.
O este hombre trabaja allí, o tiene un contacto.
Есть ли какой-либо медицинский способ определить... действительно ли он был... им?
¿ Hay algún modo médico para determinar si él era uno?
Послушай, если он ответит по телефону, если ответил на e-mail, если кто-либо из вас увидит его...
Mirad, si contesta al teléfono, si responde a los emails, si - alguno de vosotros le ve... - Te llamaremos.
И Эллисон единственная, о ком он когда-либо так говорил.
Allison es la única de la que él alguna vez habló así.
Эй, он великий президент, и это был первый робот, которого я когда-либо видел.
Oye, fue un gran presidente, y era el primer robot que veía.
А уж раз он вошел во вкус, я не верю, что он когда-либо оглядывался назад.
Después de probarlo no creo que mirase nunca atrás.
если бы меня когда-либо поймали, он должен был использовать нашего заложника, или похитить другого, чтобы обеспечить моё освобождение.
Si alguna vez me cogían, se suponía que él tenia que usar el rehén que teníamos o coger a uno nuevo, para asegurar mi liberación
Александр Гамильтон - самый блестящий политический мыслитель, из всех, кто когда-либо ходил по этим коридорам, но он так и не стал президентом.
Alexander Hamilton... tan brillante pensador político como cualquier hombre o mujer que haya caminado por estos pasillos. Pero no fue presidente.
Я был лучшим отцом, чем он когда-либо.
Fui mejor padre de lo que él jamás fue.
Он когда-либо отдавал распоряжения в отношении женщины, которую я упоминала ранее, Джеки Лаверти?
¿ Te ha pedido hacer algo con respecto a la mujer que mencioné, Jackie Lavery?
Либо это сделал не он, и тот, кто его убил, знал, что Керри легко подставить.
O no fue él, y quienquiera que le matara sabía que Carrie era un objetivo fácil de incriminar.
Он либо тот убийца, либо может дать ей алиби.
O es el asesino o su coartada.
Можно было съесть его, либо сходить за едой, и я была уверена, что вернись я с едой, он бы не ответил на звонок или просто исчез.
Así que mis opciones eran comer eso o ir a por algo de comida, y estaba segura de que si me iba y volvía, no contestaría al timbre o solo desaparecería.
Ты куда большая угроза обществу, чем он когда-либо был.
Eres una amenaza mayor para la sociedad que él.
Он был порядочным. Никогда не позволял, чтобы мы нуждались в чем-либо.
Él era honesto, nunca dejó que faltara nada
Эвери либо должен идти в ногу с остальными, или... он должен остаться позади.
Avery tendrá que ponerse las pilas o... va a quedarse atrás.
≈ го коллеги были против но он сказал, что это не имеет каких-либо побочных эффекты. " это было не так.
Sus colegas se pusieron en su contra pero él dijo que no habría efectos colaterales. Y no los hubo.
И я думаю, что он либо собирается порисоваться перед Гаем Хендсом, или думает, что раздавит нас.
y yo creo que él tampoco está tratando de presumir por Guy Hands y él piensa que el va a mantenernos estrangulados.
Он также проверяет околоплодные воды на наличие каких-либо других отклонений, и измеряет ребёнка.
También miran el líquido amniótico por cualquier otra anomalía y miden al bebé.
Он от всего избавился, прежде, чем кто-либо увидел.
Debió haberlo sacado antes de que alguien pudiera verlo.
Тогда ты не как я потому что мой отец никогда не женился на моей матери и он не собирается когда-либо это сделать.
Entonces no eres como yo porque mi padre nunca se casó con mi madre y nunca se casará con mi madre.
Я уверена, что он бы сказал, если б знал что-либо
Estoy segura que si supiera algo lo diría.
Он знал леди Сибил лучше, чем кто-либо из нас.
Conocía a Lady Sybil mejor que cualquiera de nosotros.
Этот проект, конечно, более сложный, чем что-либо, с чем он имел дело.
Este proyecto es sin duda más complicado que cualquier otra cosa a la que se haya enfrentado.
Ты знаешь, он ненавидит драконов больше чем кто-либо ещё.
Tú sabes que el odia a los dragones más que nada.
Не похоже на то, что он когда-либо предлагал себя в качестве отца.
No es que se alguna vez se ofreciera como padre.
Он либо сентиментален, либо живёт прошлым.
O bien es sentimental o vive en el pasado.
Он узнает о жизни больше, чем кто-либо в истории.
Aprenderá más de la vida que ningún otro ser de la historia.
Прежде чем делать что-либо, узнал бы кому он принадлежит.
Antes que nada, averiguaría quién es el dueño.
Я не тот человек, которому вы должны задавать вопрос о том, как он собирается вернуть что-либо назад.
No soy la persona a la que se deben dirigir sus preguntas sobre mi recuperación.
Ну же, единственный узел, что он когда-либо завязывал, был тот, что он завязал еще бой-скаутом.
Vamos, los únicos nudos que alguna vez ató fue cuando pertenecía a los chicos exploradores.
По моему он пришел, поговорить с твоим отцом посмотреть как дела у твоего папа, и узнать не нужна ли ему помошь в чем-либо
Creo que fue a hablar con tu padre, ver como estaba y ver si le podía dar algo de apoyo.
Ну, в смысле, я не завидую, просто думаю, что это безумие : все, что Фарфоровому пришлось сделать, принести фото каждого нелепого наряда, который он когда-либо примерял с казацкой шляпой и прозрачным дождевиком, а затем появиться на собеседовании, где его восхваляли как мечтателя, потому что его галифе, как оказалось, подошли к хлысту.
Quiero decir, no estoy celosa, solo pienso que es una locura todo lo que Porcelana tenía que hacer es tomarse fotos con cada traje ridículo que jamás haya usado con un sombrero Cosaco, y un impermeable transparente y entonces aparece en una entrevista
Он либо глупый человек, либо очень непочтительный Или всё сразу.
Es un estúpido, maleducado... o ambos.
Если план не осуществить вовремя, он рискует регрессировать окончательно. Тогда у него пропадёт желание что-либо менять.
Si no completa el plan a tiempo, la regresión se completará y ya no querrá pasar por ello.
Хорошо, он захватит что-либо.
Bueno, él va a agarrar cualquier cosa.
Он никогда не упоминал о каких-либо инцидентах.
No mencionó ningún incidente.
Но, все же напомним, что он, возможно, убил свою жену, и если у вас есть какие-либо сведения, позвоните в полицию.
Pero recordemos a los espectadores que probablemente mató a su mujer, y si tienen cualquier información sobre su paradero, llamen a la policía.
Хотя ты самый страшный монстр, которого он когда либо встретит.
Y eres el mayor monstruo que jamás haya conocido.
Бровер не только лучший братан, который у меня когда-либо был, он великолепен по дамской части.
Brover no es sólo el mejor hermano que he tenido, él es increíble con las damas.
В больнице проверили свиную кровь, и нет ни одного признака какого-либо вируса или патогена лечение мистера Пака прошло успешно, так что он едет домой.
El hospital ha analizado la sangre de cerdo y no hay signos de ningún virus o patógeno, y el señor Pak respondió bien al tratamiento, así que está yendo a casa.
Он вел какие-либо записи личных инвестиций, которые он мог сделать после того, как присоединился к компании...
¿ Guardaba algún registro de algunas inversiones personales que pudiera haber hecho después de unirse a la compañía...?
либо они 25
либо она 18
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
они все 216
либо она 18
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
они все 216
они всё 33
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
они все знают 40
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
они все знают 40
они всё знают 17
она не вернется 103
она не вернётся 36
они все еще там 40
они всё ещё там 21
он здесь живет 37
он здесь живёт 18
она умрет 231
она умрёт 121
они забавные 18
она не вернется 103
она не вернётся 36
они все еще там 40
они всё ещё там 21
он здесь живет 37
он здесь живёт 18
она умрет 231
она умрёт 121
они забавные 18