Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Л ] / Люди

Люди перевод на испанский

69,451 параллельный перевод
В конце концов, все мы люди.
Todos somos humanos, después de todo.
Кто все эти люди?
¿ Quiénes son estas personas?
Мне нравится, как люди к вам относятся.
Me gusta la forma en que la gente lo trata.
Она не видит другие факторы... что хорошие люди просто могут оступиться.
Ella no suele contemplar otros factores que los honestos cometen errores.
Многие люди просят воспользоваться твоим влиянием и ресурсами каждый день.
Mucha gente te pide cada día que uses tu influencia y tus recursos.
Мы крутимся, и нам не друзья, люди с которыми, мы играем в карты, это вынужденная жертва, для того, чтобы видеть то, что мы видим.
Vivimos en agitación. No nos hacemos amigos de aquellos con quienes jugamos pero ese es el precio que pagamos por ser capaces de ver lo que vemos.
Эти люди очень придирчивы к оттенкам.
Esta gente es muy quisquillosa con el tono.
Или мы поступим как стая зверей, которыми они нас считают. Или как цивилизованные люди.
como un puñado de animales, que es como nos tratan ellos, o podemos ser seres humanos civilizados.
- ( уиджи ) Люди могут два месяца протянуть без еды.
La gente puede pasar dos meses sin comida.
Мы, заключённые "ЛИчфилда", живые люди.
Nosotras, las internas de Litchfield, somos seres humanos.
Смотрите далее, были отравлены очень милые люди.
A continuación, envenenaron a gente buena.
"люди, помогающие продать или купить дом" это страх иррациональный, потому что ничего зловещего на рынке недвижимости ещё не случалось.
"personas que ayudan a comprar y vender casas", sería un miedo irracional, porque del mercado de bienes raíces nunca ha salido nada funesto.
Люди для этого и придумали сейфы.
Por algo la gente tiene cajas fuertes.
Опыт мне говорит, что люди не отдают вещи просто так.
En mi experiencia, la gente no da algo por nada, es todo.
Люди могли всё не так понять.
La gente podría sacar conclusiones erróneas.
Ну, в городе всё чаще пропадают люди, особенно последние две недели.
- Bueno, hemos tenido un repunte de personas desaparecidas en las últimas semanas.
Люди не встречаются для женитьбы.
La gente no tiene citas para casarse.
Хотел быть уверен, что мои люди получат его, в случае моей смерти.
Quería asegurarme de que mis hombres la recibirían en caso de que yo muriera.
Все эти Люди хотят погибнуть на поле боя... и не за Копье, а за идею.
Todos estos hombres están dispuestos a morir en el campo de batalla... no por una Lanza sino por una idea.
Ты и Амайа, вы оба взрослые люди.
Tú y Amaya sois adultos.
Я знаю только то, что она где-то там и что люди в опасности.
Solo sé que está afuera en algún lugar y que va a lastimar a la gente.
Ну, не часто же находятся люди с суперспособностями,
Bueno, ¿ qué tan seguido aparece alguien con superpoderes?
Мои люди, они знают, где я.
Mi pueblo, ellos saben dónde estoy.
Просто ты сказала, что твои люди знают, где ты, Белые Марсиане приближаются.
Solo es lo que dijiste, que tu pueblo sabe dónde estás, los Marcianos Blancos vendrán.
Что сделали мои люди.
Después de lo que hizo mi pueblo.
Ты - не твои люди.
Tú no eres tu pueblo.
Люди теряют самообладание из-за побега твоей мамы.
La gente está enloqueciendo por el escape de tu madre.
Расскажи мне. Что люди говорят?
Dime. ¿ Qué está diciendo la gente?
Но люди же уже узнают об этом.
- Pero una vez publicado, se lo creerán.
Люди до сих пор думают, что Маколей Калкин умер.
Quiero decir, la gente todavía piensa que Macaulay Culkin está muerto.
Люди этого уже не помнят, Кара, но Кларк и Лекс Лютор были лучшими друзьями.
La gente no recuerda esto, Kara, pero Clark y Lex Luthor fueron mejores amigos.
Неважно что говорили люди, неважно какие доказательства он видел собственными глазами.
No importaba qué le dijeran, ni qué pruebas viera con sus propios ojos.
Можете называть их как вам угодно, духи, джины, лепреконы, в смысле, люди веками описывали свои контакты с существами, искажающими реальность.
Si solo toma lo que quiere, pero entre genios, criaturas sobrenaturales y duendes, los humanos han documentado contacto criaturas moldeadoras de la realidad por siglos.
Я знаю, что многие люди считают, что люди и пришельцы не должны встречаться.
Sé que no muchos creen que los humanos y alienígenas se deban mezclar.
- Ты не хочешь, чтобы люди узнали?
- ¿ No quieres que los demás lo sepan?
В смысле, на Даксаме устраивали вечеринки, когда люди начинали встречаться.
Es decir, en Daxam hacíamos fiestas cuando las parejas se declaraban.
Люди которых вы спасли.
La gente a la que han salvado.
Ты думаешь, люди просто так поверят тебе?
¿ Esperas que la gente confíe en ti sin más?
Невинные люди будут продолжать исчезать, если Вы не опубликуете эту статью.
Gente inocente seguirá desapareciendo si no publica este artículo.
Знаешь, обычно люди заходят в центральные двери, и делают это обычно днём.
Sabes que la gente normalmente entra por la puerta principal, y cuando lo hacen, suele ser durante el día.
Иногда самые близкие люди оказываются нам совсем незнакомыми.
No es culpa tuya que yo sea idiota. A veces las personas más cercanas a nosotros son nuestro mayor punto débil.
Люди не меняются.
La gente no cambia de verdad.
А я беспокоилась, что только люди, родившиеся до 1980 читают ваш журнал.
Y yo estaba preocupada de que solo leyera tu revista la gente nacida antes de 1980.
Все люди пахнут по-разному.
Cada humano huele diferente.
Люди, с которыми я работаю, найдут меня.
La gente con la que trabajo, me encontrarán.
Люди обычно хотят, чтобы я оставался за решёткой.
La gente suele querer mantenerme detrás de las rejas.
Сначала ты говоришь о предательстве, и о том, что люди причиняют тебе боль, а потом сама же наступаешь в эти грабли.
Hablas de traición y gente haciéndote daño, y luego lo haces con creces.
Люди всегда так думают, когда слышат, что я Лютор.
Eso es lo que hace la gente cuando oyen que soy una Luthor.
Люди видят огромного парня в страшной маске, они паникуют и убегают.
Está... está pasando mucho. La gente ve a un tío grande con una máscara que da miedo y se asustan, salen corriendo.
Были люди, которые надеялись на меня.
Tenía a alguien que dependía de mí.
Я просто знал, что он понимает то, что не понимают другие люди.
Solo sabía que él entendía algo que la mayoría de la gente no hacía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]