Люди будут думать перевод на испанский
93 параллельный перевод
Если люди будут думать, что ухоженные люди - это геи может вместо такого обозначения "Думаю, Джо может быть немного..."
Pero si la gente asume que la gente pulcra es gay quizá en vez de hacer esto : "Creo que Joe es un poco..."
Люди будут думать перед тем как убить кого-то, если пуля будет стоить $ 5,000.
La gente se lo pensaría antes de matar a alguien si una bala costara $ 5.000.
Чем больше я пытаюсь доказать свою правоту, тем больше люди будут думать, что я фанатик в ярости.
Mientras más trate de explicarme más reforzaré la loca idea de que soy un hombre colérico.
Разве тебя не беспокоит то, что люди будут думать, что ты - порнозвезда?
Eso está bien. Pero, ¿ no te molestará que todos crean que eres estrella porno?
Люди будут думать, что я был ненормальным.
La gente preguntará si yo estaba loco.
Когда ты делаешь всё правильно, люди будут думать, что ты не сделал ничего!
Cuando haces las cosas bien, la gente cree que no haces nada.
- Теперь будет очень плохо,... потому что люди будут думать, что я лгун.
Ahora voy a quedar muy mal porque va a parecer que soy un mentiroso.
Люди будут думать, что я ничему тебя не научил.
La gente pensará que no te he enseñado nada en absoluto.
Если продавать за гроши, люди будут думать, что вещи - дерьмо.
Pónganle el precio lo mas alto posible. La gente cree que no se bueno si intentan cambiarlo por nada. Vamos, moviéndose!
Послушай, дорогая, я знаю как сложно после возвращения, но чем больше ты будешь прятаться, тем больше люди будут думать, что у тебя есть, что прятать.
- Mira, cariño sé que es difícil para ti haber vuelto pero mientras más te escondas más será la gente que piense que tienes algo que esconder.
- Люди будут думать, что ты её украл. - Клёво. А где моя форма?
- Creen que te lo robaste.
Люди будут думать так.
¡ George no! ¿ Cómo puedes pensar...
Труднее всего вынести то, что люди будут думать, что он виновен, раз пытался сбежать.
Lo que más me cuesta de sobrellevar, es que la gente siempre pensará que era culpable, porque intentó escapar.
Если мы разрешим эту проблему, люди будут думать, что это всего лишь случайная аномалия. У нас нет ответов.
No tenemos respuestas.
Если, конечно, ты не против, что люди будут думать, будто ты выбрался в свет со своей анемичной сестрой-лесбиянкой.
Siempre que no te importe que la gente crea que saliste con tu hermana lesbiana y anémica.
Люди будут думать, что ее сделали пауки.
Arañas las hicieron, la gente pensará.
Я могу носить платье в школу, и люди будут думать, что это круто.
Puedo usar un vestido en el colegio, y la gente cree que es cool.
Люди будут думать то, что думают.
La gente pensará lo que piensa.
Люди будут думать - то что мы им скажем думать.
La gente pensará- - Lo que le digamos que piensen.
Если люди будут думать, что я не человек своего слова, вся система может развалиться.
Si la gente creyera que soy una mujer que no mantiene su palabra todo el sistema se derrumbaría.
Мне-то какая печаль, если люди будут думать, что у него - маленький?
¿ Qué me importa si la gente piensa que la tiene mona?
Если спрятаться, люди будут думать, что Саша сделал что-то плохое.
Si me escondo, la gente pensará que Sasha hizo algo malo.
И я смогу проверять как я выгляжу А люди будут думать только, что я пользуюсь телефоном
Así que puedo comprobar cómo me veo y que la gente piense que estoy usando el móvil.
Если я произнесу слово "бип", люди будут думать, что это бип и есть.
Si yo digo la palabra, entonces la gente pensará que ése es el beep.
Получается... Если все полетит к чертям, то люди будут думать, что ты был замешан.
Así que... si todo se va a la mierda, la gente sabrá que estás involucrado.
И если все полетит к чертям, то люди будут думать, что это ты виноват.
Si todo esto se va al infierno, la gente sabrá que estás involucrado.
- О, кто-то выбросил список подарков, и теперь мы не знаем кто получил это и люди будут думать о нас которые пишут расплывчатые и безличные благодарственные письма.
- Alguien tiró la lista de regalos, y ahora no sabemos quién compró qué, y la gente pensará que somos de ese tipo de personas que escriben notas de agradecimiento vagas e impersonales.
Люди будут думать, что это кошачье мясо.
Eso se un gato. La gente va a pensar que es carne de gato.
А люди будут думать, что это они сделали.
Y la gente pensará que ellos lo hicieron.
Теперь люди будут думать, что я весь день жарю девчонок.
Ahora la gente pensará que me estoy acostando con tías buenas todo el día.
Если люди будут думать, что он сходит с ума, все развалится.
Si la gente piensa que se ha vuelto loco todo se va a la mierda.
Никто не пойдет в магазин, если люди будут думать, что я пожидился купить нормальную вывеску.
Claro, ya nadie viene a la tienda porque creen que me acobardé con el letrero.
Я буду устраивать самые роскошные балы во всей Англии. Люди будут приезжать к нам, завидовать нам и думать, что мы самая счастливая пара в стране.
Si quieres, haré que sea la gran atracción turística del país y que la gente nos visite y nos envidie y diga que somos la pareja más afortunada y feliz del país.
Разве это не странно, думать, что люди будут читать об этом в книгах тысячи и тысячи лет, а я здесь, сижу и наблюдаю.
¿ No es extraño a pensar que la gente lea acerca de que en los libros por miles y miles de años y aquí estoy yo, sentado aquí en realidad de verlo.
Чем меньше люди будут знать, тем меньше будут думать.
La gente, menos sabe, y menos piensa.
И люди будут замечать что мы говорим с ним, и они будут думать что мы сумасшедшие. Как Вилбур с Мистером Эдом.
Y si alguien nos pillara hablando con él pensaría que estamos locos.
Надеюсь, люди с ужасом будут думать о том, что они делали на войне.
Espero que la gente recuerde el horror de lo que hicieron en la guerra.
Сомневаюсь, что люди будут много об этом думать.
No creo que la gente se acuerde siquiera.
Это по французски "цветы", и люди очень разозлятся, ведь они будут думать, что это магазин цветов.
que en francés significa "flores", y la gente va a ser muy \ ~ loco si pensaba que era una tienda de flores francés.
Я хотел сказать, что всегда найдутся люди, которые будут пытаться указывать вам, что делать и как думать.
Lo único que digo es... Siempre va a haber gente diciéndoles qué hacer y qué pensar.
Что-то, когда люди не будут думать "Лора и Дэвид", когда смотрят на меня.
y empezar algo nuevo... algo en lo que la gente no asocie "Laura y David" cada vez que me vean.
Я не вижу будущего у мира, до тех пор пока люди так думают, а они будут продолжать думать так, пока их будут воспитывать так с детства, с колыбели считать что вера - это хорошо. Считать, что верить - хорошо, потому что так вас научили, вместо веры по причине того что вам предоставили доказательства.
No veo qué futuro tenga el mundo mientras la gente piense así, y la gente va a continuar pensando así mientras haya crianza religiosa, pensando que hay algo bueno sobre la fe, pensando que hay algo bueno... acerca de creer sólo porque te han dicho que debes creer,
Тогда если она и оставит школу, люди не будут думать, что ее выгнали - это ведь плохо для твоей торговли, Эми.
Y si abandona la escuela, Nadie pensará que fue expulsada. No sería bueno para el negocio.
Я просто говорю, что будут думать люди.
Simplemente estoy diciendo lo que la gente piensa.
Вы думаете и люди будут так про Вас думать?
¿ Piensas que así te verá la gente?
Видя абсолютные руины... и понимая, что люди только и будут думать о факте разрушения, и о потерянной прибыли... и все будут пытаться поймать людей, которые совершили это.
Sólo de ver, ya sabes, ruinas de absoluta... y darse cuenta de que, como, todas las personas que iban a centrarse en la... fue el hecho de que las cosas fueron destruidos, y que las cuestiones se están perdiendo... y lo único que importa es la captura de las personas que lo hicieron.
Конечно, мы оба знаем, что если мы поженимся, люди, то есть люди вашего круга будут думать, что вы меня облагодетельствовали.
Por supuesto todos sabemos, que si nos casamos, la gente, tú gente... pensará que me has concedido una gran bendición.
Мы собираемся заплатить им немного денег, так что можешь дальше спасать жизни людей. Потому что, если мы промедлим, люди не будут думать о твоем препарате, как о способе спасения жизни, они будут думать о нем, как о смертном приговоре.
Les pagaremos una pequeña cantidad de dinero para que puedas seguir salvando vidas, porque si seguimos con esto, la gente no pensará en tu fármaco como una forma de salvar vidas, pensarán en él como una sentencia de muerte.
Люди полюбят пить твою водку, если будут думать, что их более крутые друзья тоже ее пьют.
es más probable que la gente beba de tu vodka si piensan que sus amigos con clase lo están bebiendo.
Я даже не хочу думать, что люди подобные Уиксу будут делать с такой мощью.
No quiero ni pensar lo que un hombre como Weeks podría hacer con ese tipo de poder.
Всегда найдутся люди, которые будут косо на нас смотреть и думать, что мы созданы друг для друга.
- Aún habrá gente que nos miren extraño y piensen que según debemos estar juntos.
люди будут говорить 19
думать 246
думать о том 21
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не знают 25
думать 246
думать о том 21
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не знают 25
люди не понимают 41
люди думали 45
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди говорят 357
люди думали 45
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди говорят 357