Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Л ] / Люди говорили

Люди говорили перевод на испанский

375 параллельный перевод
- Я имела в виду,.. ... что меня пригласили на чай, и там люди говорили о вас, и о Люси тоже.
Lo que quiero decir es que esta tarde fui a un té donde algunas personas... hablaban de usted y de Lucy.
Он не хочет, чтоб люди говорили об этом, сынок.
Deja que la gente hable, muchacho.
И эти люди говорили, что прибыли сюда первыми.
Dijeron que eran los primeros en llegar.
Что люди говорили тебе? Обо мне.
¿ Qué te ha contado la gente de mí?
Когда я играла на улице утром, я слышала как какие-то люди говорили об этом.
Oí a unos hombres hablando de eso en la calle.
Люди говорили, что это несчастный случай но я-то знаю
La gente dijo que fue un accidente. Pero yo sé lo que pasó.
Люди говорили, что я довольно неплох... Для любителя.
La gente decía que era muy bueno para ser amateur.
Иногда люди говорили о тебе.
A veces hablaban de ti.
Люди говорили, что я "безнадежен".
La gente decía que lo mío no tenía solución.
Тогда люди говорили : где-то строят, где-то инвестируют, а у нас - ничего.
sé que en otros tiempos la gente se quejaba justamente de todo lo contrario.
Я помню, люди говорили, что это было чудо.
Recuerdo que la gente decía que era un milagro.
Люди говорили, разум его поражён демонами, что он гнил от злобы.
El pueblo decía que él estaba dominado por el demonio, poseído por el mal.
Дорогая моя, люди говорили тоже самое о Красавчике Браммеле. * Джордж Браммел - английский щеголь, законодатель моды в эпоху регентства. *
Querida, eso es lo que dijeron de Beau Brummell.
Единственное, чего я хочу - чтобы люди говорили,
Lo único que quiere decir alguien es :
Люди говорили, что это было верхом бессердечности.
La gente decía que era un insensible.
Это дало возможность слушать и наблюдать. Не то, что люди говорили, это неинтересно, а то, что они пытались скрыть. Я держалась беспристрасно.
Guardar silencio y obedecer... me daría oportunidad de observar y escuchar... no lo que se me decía, que no tenía interés, sino lo que la gente ocultaba.
Он не любил, чтобы кто-либо слышал, что он говорил или чтобы кто-либо слушал, что люди говорили ему.
No quería que oyeran lo que decía ni que oyeran lo que le decían.
Многие люди говорили мне, что если бы они оказались в подобной ситуации, то они наверняка бы не выжили.
Muchas personas vinieron a mí, y me dijeron que si hubiesen estado allí seguramente hubiesen muerto.
Мы получили много звонков... люди говорили, что видели кота, похожего на Нору. Но...
Desde entonces, recibimos muchos telefonemas... de personas que vieron gatos parecidos con Nora, mas...
И что люди говорили про меня?
¿ Qué dijeron esas personas sobre mí, exactamente?
Мне люди говорили.
La gente me cuenta cosas.
Всю мою жизнь люди говорили мне :
Toda mi vida la gente me decía...
Фактически, всю мою жизнь, люди говорили мне, что я идиот.
de hecho, durante toda mi vida, todo el mundo me ha dicho que soy imbécil.
Я знал, что я хочу заниматься стенд-апом, быть придурковатым... чтобы люди говорили " Разве он не классный?
¡ Bueno, sabía que quería ser monologuista, y, ya sabes, hacer el tonto! Y que la gente dijera : "¿ No es mono? ¿ No es mono e inteligente?"
Многие люди говорили мне, что я делаю ошибку, нанимая вас.
Mucha gente me decía que cometía un error contigo.
Уйти из "Янкиз" так, чтобы люди говорили :
Quiero irme de los Yankees y que la gente diga...
Люди говорили мне, что я выгляжу как звезда, с детства
La gente dice que es una narración del sida A mi me parecía una estrella ya que yo era un niño.
Люди говорили
Gente enterada lo comentaba.
- Люди говорили много хорошего о Джереми.
La gente ha dicho muchas cosas buenas de Jeremy.
- Так ты позаботишься о господине Фурусава только для того, чтобы люди не говорили плохо о тебе?
¿ Así que vas a cuidar del Sr. Furusawa sólo para que la gente no hable mal de ti?
Чтобы люди не говорили, что я им бессовестно вру!
Para que no me digan que soy un mentiroso.
я не знаю над чем мы смеемся но мне не было так весело уже давно там в Техасе мне говорили, что в Новом Орлине люди более сдержаны
No sé de qué nos reímos, pero me divierte. En Texas me dijeron que la gente no era muy sociable en Nueva Orleens. Nueva Orleans.
Когда в средние века все утратили, люди все равно говорили на латыни.
Cuando en la Edad Media perdieron todo, sabían latín.
Что бы люди ни говорили, господин Рэй - хороший человек.
No importa lo que diga la gente El amo Ray es un buen hombre.
Чего только люди не говорили. Но всё сводилось к одному слову - рогоносец.
Se decían todo tipo de cosas, pero en definitiva la esencia... de todos esos parloteos podía resumirse en una sola palabra : ¡ cornudo!
То же самое говорили другие люди.
Eso mismo dijeron otros hombres.
Люди всякое про него говорили, он вроде мифического персонажа.
La gente decía de todo sobre él, era como un mito.
Но люди возмущались, называли их живыми, говорили, что мы должны им помочь.
Pero la gente protestó. Dijo que estaban vivos y debíamos ayudarlos.
Люди всегда говорили о тебе и Оцуке.
La gente siempre hablaba de que tú y Otsuka estabais juntos.
Хорошо, что они боролись, говорили интересные вещи, хорошо, что сторонние люди защитили сит-ин от ослабления.
El positivo es que luchaban y que algunos decían cosas interesantes... y que esos chavales que venían del exterior... impedían que la ocupación se echara a perder.
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Porque, escucha, viniste antes de lo que acordamos, ¿ sabes? Y tengo que ver a otras personas también.
Эти люди пришли со всех уголков своей страны туда, где, как им говорили, их жизням грозит опасность.
Esas personas han venido de todo el país a pesar de saber que corrían peligro.
На протяжении нескольких лет, когда люди рассказывали мне о вас, они говорили, что вы человек, чья жена стала существовать для него с момента ее смерти, несмотря на то, что она оказалась на расстоянии многих тысяч километров от него.
Durante años, cuando la gente hablaba de usted ante mí... decían que era el hombre a quien su mujer... se apareció en el momento de su muerte... a pesar de estar a miles de kilómetros.
ћногие люди впоследствии говорили, что если бы мы точно знали, почему горшок с петуни € ми так подумал, то мы определенно больше бы знали о природе ¬ селенной, чем сейчас.
¡ OH NO, OTRA VEZ NO! Mucha gente ha especulado con que si supiéramos exactamente por qué el tiesto de petunias había pensado eso, deberíamos saber mucho más a cerca del Universo de lo que sabemos ahora.
Люди все больше узнавали, читали, был уже наш "Работник Побережья", были письма Комитета защиты трудящихся ( KOR ), люди теперь больше говорили, уже просто чаще говорили об этих вещах.
La gente sabía cada vez más, leía cada vez más. Más a menudo se hablaba de estas cosas.
Люди были так красивы. Онитак изысканно говорили и поступали так романтично.
Los actores eran guapísimos, inteligentes y muy románticos.
Люди, которые видели НЛО, все они говорили о необъяснимой потери времени.
La gente que ha avistado ovnis habla de pérdidas de tiempo inexplicadas.
Тина? Это люди, о которых мы говорили.
Tina, son las personas de las que te hablamos.
Люди в госпитале говорили, что я, похоже, чувствовал себя как утка на воде.
La gente del hospital decia que parecia un pato en el agua - -
Люди выходили вперед и говорили о моем отце - что они больше всего о нем запомнили и почему им будет его не хватать.
- ¿ Estás seguro? Iros antes de que cambie de opinión. La próxima vez me alejaré de los rizos de látigo.
Мне говорили, что у них есть свои люди в "Спецотряде", конечно и в штабе Столичной Полиции.
Me dicen que tienen topos en la Unidad Especial por supuesto, pero también en el cuartel de la Policía Capital.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]