Меня тошнит от того перевод на испанский
73 параллельный перевод
Меня тошнит от того, как вы себя держите.
Su actitud apesta.
И меня тошнит от того, как ты поступаешь с собой, с человеком, о котором я забочусь намного больше, очевидно, чем он сам заботится о себе.
Y me pone enfermo pensar en lo que le estás haciendo a una persona que resulta que a mí me preocupa mucho pero que obviamente él no se preocupa mucho de sí mismo.
Меня тошнит от того, что меня используют.
Estoy cansado de ser usado.
Ага. Меня тошнит от того, что ты везде за мной ходишь.
Estoy harto de que siempre me sigas a todas partes.
Меня тошнит от того, что я это делаю.
Y que lo digas. Estoy harto de hacer esto.
Иван, меня тошнит от того, что вы говорите.
Yvan, me ponen enferma las cosas horribles que dices.
Меня тошнит от того, что во мне все сомневаются.
Me cansé de que duden de mi.
Меня тошнит от того, как ты нежничаешь с этой женщиной.
Estoy harto de ver como mimas a estas mujeres.
А меня тошнит от того, как ты заваливаешь это расследование.
Bueno, yo estoy harta de ver como descarrilas esta investigación.
Меня тошнит от того, что тебе постоянно что-то нужно.
Estoy harta de tí, siempre necesitando algo.
Меня тошнит от того, что даже в этих обстоятельствах я оставался джентльменом.
Me cansé de ser un caballero en esto, ¿ de acuerdo?
Меня тошнит от того, что она живет в своей уютной квартирке в Венисе, * Район в ЛА покупает пилюли в аптеке на углу по своей карточке медпомощи.
Me pone enfermo saber que está viviendo en un acogedor apartamento en Venice, comprando medicinas en la farmacia de la esquina con su tarjeta médica.
И меня тошнит от того, что я вижу.
Sí. Y lo que veo me enferma.
Потому что меня тошнит от того, что вы, парни, постоянно травите нас за это!
Porque realmente estoy cansado de que piensen de esa manera de nosotros.
И знаете, что? Меня тошнит от того, как вы его мучили.
... es la forma en que lo lastimaste lo que me molesta.
Меня тошнит от того, что все просят меня повторить этот дурацкий элемент.
Estoy harta de que todos me digan que haga ese estúpido truco.
Меня тошнит от того, как на меня смотрят, когда узнают, что я всего лишь доктор.
Estoy cansado de los ojos de la gente poniéndose vidriosos cuando descubren que solo soy un médico.
Меня тошнит от того, что вы топчете тех, кого даже не знаете.
Estoy harto de que la gente del pueblo menosprecie a los que no conocen.
Меня тошнит от того, что к тебе все относятся как к какой-то особенной!
¡ Estoy harta de que todos te traten como si fueras tan especial!
Меня тошнит от того, кто я рядом с тобой.
Estoy harta de ser como soy cerca de ti.
Меня тошнит от того, что люди называют настоящей любовью.
Mandé al diablo eso que la gente llama amor verdadero.
Я презираю то, что делает мой отец, и меня тошнит от того, что он задумал.
No estoy de acuerdo con lo que hace mi padre, me coge dolor de estómago al saber lo que va a hacer.
Меня тошнит от того, что приходится всем лгать.
Estoy cansada de mentir a todo el mundo.
Так, довольно. Меня тошнит от того, какие вы счастливые.
Me estais poniendo enferma, soys muy felices.
Меня тошнит от того, что наших друзей, наших соседей обманывают, а ты продолжаешь работать на того, кто за этим стоит.
Me enferma saber que nuestros amigos, nuestros vecinos, están siendo estafados y que continúes trabajando para el hombre responsable.
Это правительство... меня тошнит от того что они делают.
Esta administración... las cosas que se les permite, me pone enfermo.
Меня тошнит от того дерьма, что мы ели в самолете.
Estoy tan harto de la mierda que comemos en ese avión.
Ладно, я сделал то, что вы мне велели, но меня тошнит от того, что я сказал.
Muy bien, hice lo que usted quiso, pero lo que dije me da asco.
От чего меня тошнит больше всего, так это от того, что в этом бардаке они - единственные, кто будет расти и объедаться.
Lo que me pone mas enfermo es estar en este lío Son las únicas cosas que se van a cebar y prosperar.
Защищать свою мать от проверки ТСФ и в тайне договариваться со своими бастующими работниками - это всё не более, чем симптомы отвратительного и скрытого дефекта... дефекта, из-за которого меня от тебя тошнит - не от того, что ты сделал,
Proteger a tu madre de una inspección de la ACF y hacer acuerdos secretos con tus empleados en huelga tan solo eran sintomas de tu debilidad despreciable. Una debilidad que hace que te aborrezca.
Знаешь, меня уже слегка тошнит от того, что все говорят мне, что мне делать.
¿ Sabes? E-estoy un poco cansado de que todos me digan lo que debo hacer, y lo que ellos harían.
Меня тошнит, ублюдок, от того, до чего мы докатились.
Me dan ganas de vomitar. Mira a lo que hemos llegado, capullo.
Ну, от того, что на меня рявкали, меня уже тошнит.
Bien, me harté de aquello, de que me ladraran.
От кого меня тошнит, так это от него, и от того, как он рад всем этим иммигрантам.
Lo que me pone enfermo es él, poniendo-se en plan gay con lo de los inmigrantes.
Меня уже тошнит от того, что я просыпаюсь в пыли.
Sí. Estoy cansado de despertar a tus pelusillas.
Я ничего и не говорю, кроме того, что меня тошнит от этого.
No digo eso, sólo digo que ya estoy harta.
На полчаса. Меня тошнит, от того, что я здесь.
Llevamos aquí media hora y ya me encuentro mal.
Меня уже тошнит от того, что вы, люди, контролируете все, что я делаю.
¡ Estoy harta de que la gente controle todo lo que hago!
Меня тошнит от твоих угроз и от того что говоришь со мной как с ребенком и смотришь на меня так, как будто у меня не может быть эрекции!
Estoy harto de que me amenaces y me hables como si fuese un crío y me eches esa mirada como si no pudiese tener erecciones.
Меня просто тошнит от того, что с тобой стало.
Estoy tan asqueado con tu comportamiento.
Для того, чтобы эта зигота закрепилась на стенке моей матки, мой доктор посадил меня на бычьи гормоны, от которых меня сильно тошнит.
Para que este zigoto se quede firmemente instalado en mis paredes uterinas, mi doctor me dio vacunas de hormonas que me hacen sentir muchas náuseas.
Знаешь, меня тошнит уже от того, что ты вообще мог меня в этом обвинить.
Sabes, el hecho de que me acuses de eso me pone enferma.
Меня уже тошнит от того, что приходится все время соглашаться на синицу в руке.
Estoy harto de tener que llegar siempre a un acuerdo por menos.
Меня уже тошнит от того, что он всё время что-то скрывает.
Estoy realmente cansada de estar a oscuras, todo el tiempo.
Меня уже тошнит от того романтического бреда, куда меня проталкивают студии.
Estoy harto de la basura romántica que los estudios me endosan.
Мне тошнит от того, что ты постоянно орешь на меня за то, в чем я не виновата.
Estoy harta de que me griten por cosas que tengo cero control.
Меня тошнит, от того, что я лгу.
Estoy harta de mentir a todo el mundo.
Меня просто тошнит от того, что ты используешь меня, Дон и всё учреждение...
Me pone enferma que me utilices a mí y a Dawn... - y todas las instalaciones...
И от того яда, который этот фрик поместил в твою голову, меня тошнит.
Y el veneno que ese monstruo está bombeando en su cerebro me dan ganas de vomitar.
Меня уже тошнит от того, что Елена получает все, чего хочу я.
Estoy empezando a estar cansada de que Elena consiga todo lo que quiero.
Меня уже тошнит от того, ты зовешь меня предателем.
Me estoy empezando a hartar de que me llames traidor.
меня тошнит 283
меня тошнит от тебя 49
меня тошнит от вас 20
меня тошнит от этого 58
от того 523
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня зовут 422
меня тошнит от тебя 49
меня тошнит от вас 20
меня тошнит от этого 58
от того 523
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118