Мне приснилось перевод на испанский
325 параллельный перевод
А мне приснилось, что ты бросила меня. Вот кошмар.
Estaba soñando que te ibas y me dejabas.
Мне приснилось, что я встала и подошла к окну.
Soñé que me levantaba y me asomaba a la ventana.
Прошлой ночью мне приснилось, что я вернулась в Мандели,
Anoche soñé que volvía a Manderley.
Мне приснилось, что я ужинаю за прекрасным столом, но я жевал слишком быстро и подавился.
Soñaba que me comía un gran filete, que lo masticaba muy rápido y me ahogaba.
Конечно, все это мне приснилось.
Fue sólo un sueño.
Мне приснилось, что я потеряла мой прекрасный...
Soñé que había perdido mi precioso...
Знаешь, что мне приснилось?
Hasta lo he soñado.
Мне приснилось, что ты устроил его на работу, но он сошел с ума и убил нас обоих.
Soñé que tu le encontrabas un trabajo,... pero como él se había vuelto loco acabó matándonos a ambos.
Мне приснилось, что ты ушла.
Soñé que te ibas.
Мне приснилось, что...
¡ escucha... figurate...!
Мне приснилось, что Кити вернулся.
Kichi ha regresado en sueños.
Вы что? Простите, господин комиссар, мне приснилось, что я получил пощечину. Смотрите.
Excúseme, soñé que me estaban pegando.
Ты удивишься, Котолай, но прошлой ночью мне приснилось сокровище.
Quizá te sorprendas, Cotolay, si te digo que anoche yo también soñé con un tesoro.
Мне приснилось, что я был султаном.
Yo soñé que era el sultán.
Мне приснилось, что я доил козу.
Yo soñé que estaba ordeñando a una cabra.
Я заснул, и мне приснилось, что я в кино.
Me estaba durmiendo, creía que estaba en el cine.
Мне приснилось, что меня кто-то изнасиловал.
Soñé que alguien me estaba violando.
На прошлой неделе мне приснилось, как я гуляю вечером по улице, где было много магазинов...
Tuve un sueño la pasada semana... Caminaba al atardecer en una desierta Calle Comercial...
Мне приснилось, что я...
He soñado...
Мне приснилось, как Сенешалю приснилось, что мы оказались в театре. Потом как мы были в гостях у полковника и как он поссорился с Рафаэлем.
Primero soñe que Sénéchal soñaba... que estábamos en un teatro... luego que estábamos en casa del Coronel...
Недавно мне приснилось, что я упала в воду... и никак не могу выбраться на сушу.
" Querida Sra. Consejera : Sueño con caer en el agua... ... sin poder llegar a la superficie.
Ты держала его всю ночь, или мне приснилось?
¿ Aguantaste toda la noche o ha sido un sueño?
Мне приснилось, что я занимаюсь любовью.
Soñé que hacía el amor.
В мою первую ночь здесь мне приснилось, что вы спасли мне жизнь.
Mi primera noche aquí soñé..... que salvabas mi vida.
Я хочу спать и чтобы мне приснилось, что я уже не нахожусь на этом сраном катере.
Dormido y soñando que estoy en este jodido bote.
Мне приснилось, что я что я убил тебя и Дэнни.
Soñé que te mataba a ti y a Danny.
Во время фильма мне приснилось...
Durante la película tuve un sueño gracioso...
Потом мне приснилось, что я снова ребёнок и что мне нужно танцевать на горящей соломе в качестве наказания.
Soñé que era un niña otra vez y que tenía que bailar sobre paja ardiendo como una especie de castigo.
Мне приснилось, что я катался на большой лошади. И это бросило меня в землю.
Yo soñé que montaba un gran caballo y que me tiraba al suelo.
Мне приснилось, будто этот город был белым, и комната была белой, и одиночество было белым, и спокойствие было белым.
Soñé que la ciudad era blanca, que la habitación era blanca... y que la soledad y la calma también lo eran.
Так это мне приснилось.
Fue un sueño. Fue todo un sueño.
Мне приснилось, что я попала в снежную бурю.
Soñé que estaba perdida en la nieve.
Мне приснилось, что я отправился назад во времени.
Soñé que viajaba en el tiempo.
Мне приснилось, будто отец сидит у меня на плечах и придавливает меня к земле.
He soñado que mi padre estaba sobre mis hombros y me hundía.
Мы встречались вчера, или мне это приснилось?
¿ Le vi anoche o lo he soñado?
Марк сказал, что мне это все приснилось. Но это не так.
Pero Mark dice que son pesadillas.
Но мне это все не приснилось.
No fue una pesadilla.
Наверное, мне это приснилось.
Debí soñar.
Я был пьян. Думал, мне это приснилось.
Chico, estaba borracho.
- Мне это не приснилось.
No estoy soñando.
Мне должно быть приснилось...
Debo haber estado soñando...
Мне это ночью приснилось.
Lo soñé anoche..
Однажды мне даже приснилось... что Ваше Величество соизволило пригласить нас на бал... Доринку и вашу покорную слугу...
Una vez soñé... que su Alteza Real nos invitaba al baile a Dora y a mí...
Совершенно недавно мне очень живо приснилось, как Ваше Величество улыбнулись Доринке и сказали :
Que su Alteza sonreía a Dora y decía :
Мне и во сне не приснилось бы доверять Конраду.
Jamás he pensado en confiársela a Konrad.
Мне приснилось, что у меня их крадут, и я проснулся.
¡ Pero por suerte, soñé que me lo robaban!
Мне как раз приснилось, что в пути нам встретятся двое мужчин.
Tuve un sueño con dos hombres que trabaron combate.
Господи, именно это и приснилось мне!
¡ Dios mío! ¡ Si eso fue lo que soñé!
А мне один раз приснилось, что я в школе голый.
Yo soñaba que iba desnudo por el cole.
Кажется, мне что-то приснилось.
He tenido un sueño.
Мне все это приснилось, Ланселот.
Lo he soñado todo, Lancelot.
приснилось 21
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне понравилось 665
мне пора идти 1045
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97