Мы узнаем больше перевод на испанский
181 параллельный перевод
- Скоро мы узнаем больше о Марсе.
- En seguida sabremos más sobre Marte.
Завтра, по-моему, должен приехать кто-то из Лондона, от него мы узнаем больше.
Mañana va a venir alguien de Londres que nos dirá algo más. ¿ Qué tiene?
- Мы узнаем больше, когда вернемся.
- Sabremos más cuando volvamos.
Мы узнаем больше через несколько дней.
Por fortuna, tendremos un descanso. Y sabremos más en unos días.
Я имею в виду, только когда мы узнаем больше.
Quiero decir, nada hasta que averiguemos más.
Мы узнаем больше после проведения тестов.
Sabremos más luego de los análisis.
Мы собираемся отбуксировать машину в морг. Тогда мы узнаем больше.
Mire, llevaremos el auto a la morgue, luego sabremos más.
Мы узнаем больше, когда она очнется.
Sabremos más cuando despierte.
Я думаю, мы узнаем больше, когда Мэтан даст показания.
Creo que sabremos más cuando testifique Matan.
Мы узнаем больше, когда придут результаты тестов.
Sabremos más cuando los resultados vengan en unos pocos días.
Но мы узнаем больше, когда очистим кости.
Pero sabremos más cuando limpiemos los huesos.
- Я поеду. - Мы больше узнаем тут.
- Debo salir de aquí...
- И каждый раз мы узнаем немного больше.
Y otro piloto averiguará porqué se mató Philip.
Я прошу тебя отложить эксперимент до тех пор, пока мы не узнаем больше, чтобы минимизировать риск.
Te pido que suspendas el experimento hasta que lo entendamos mejor para minimizar el riesgo.
- Точно, кибернетикой. Слушай, чем больше мы узнаем про киборгов, тем лучше мы сможем их контролировать.
Cuando más sepamos de cibers, mejor los podremos controlar.
Но после нового преступления мы узнаем несравненно больше.
Así después de otro delito podremos saber mucho más.
Нет, пока мы не узнаем больше.
No, hasta que sepamos más de ella.
Каждый день мы узнаем всё больше, а теперь мы получили вас, чтобы помочь нам узнать больше.
Cada día sabemos más y ahora los tenemos a ustedes para que nos ayuden.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
No hará tratos hasta saber más de los marcianos.
- Мы не можем это обнародовать. Пока не узнаем больше.
- No podemos filtrarlo hasta saber más.
Понимаешь, чем ниже эти пласты, тем больше мы узнаём о прошлом Эдоры.
A medida que bajamos por las estrías vamos viendo el pasado más lejano de Edora.
Да. Пока мы не узнаем больше о физическом воздействии этого вируса.
Hasta que sepamos más sobre los efectos físicos de este virus, sí.
Но, похоже, чем больше мы узнаём, тем меньше мы знаем.
menos sabemos.
Если он звонил по той же защищенной линии, мы узнаем не больше, чем сейчас.
Si usó esa línea, será inútil.
Чем больше мы узнаем о жертвах, тем яснее станут мотивы.
Cuanto más sabemos de las víctimas, más claro es el motivo.
Он в курсе свидетельского аспекта дела... но он не хочет информировать боссов пока мы не узнаем больше.
Sabe lo del testigo pero no quiere decírselo a los jefes hasta que sepa más.
Прибавьте 10 млн. жертв ГУЛАГа, больше 20 млн. погибло в китайских лагерях, хотя точное число мы никогда не узнаем.
Añada diez millones del Gulag ruso. Los campos chinos, no se sabe, pero digamos veinte millones. O sea que murieron unos 130, 135 millones.
Мы пока больше ничего не узнаем.
De momento no podemos saber nada más...
Чем больше мы узнаем, тем больше шансов раскрыть эти дела.
Cuanto más sabemos, más posibilidades hay de resolver el caso.
Если мы лучше узнаем друг друга, то нам больше не нужно будет ссориться.
Si conseguimos comprender mejor cada una de nuestras tradiciones y aprendemos a ser más tolerantes, creo.
Перестаньте давать ей ее лекарства от шизофрении, так мы узнаем, что и как с ее физиологической стороны, и, как знать, возможно, удастся узнать больше от нее.
No le den psicofármacos. Así sabremos cómo está orgánicamente. Y quién sabe, tal vez nos diga algo más.
Мы узнаём каждый день всё больше о молекулярных нанотехнологиях, и однажды это станет реальностью.
A diario aprendemos más sobre la nanotecnología molecular. - Algún día, será una realidad.
Приостановить свои инопланетные операции, пока мы не узнаем больше.
Suspender mis actividades fuera de este mundo, hasta que sepamos más.
Если считать, что чем выше вы стоите, тем больше мы узнаём, то вам надо забиться под потолок.
Cuidado, si sube usted más podría ser aplastado contra el techo.
Пока мы не узнаем больше, нужно продолжать с осторожностью.
Hasta que sepamos más, necesitamos proceder con precaución.
И конечно же нам необходима сила Святого Духа. Мы полностью принимаем научные методы, как американские протестанты. И мы считаем что со временем мы раскроем все больше фактов и узнаем все больше о том как Господь сотворил небеса и Землю.
Abrazamos completamente el método científico como Evangélicos Americanos, y pensamos que con el paso del tiempo, y descubriendo más hechos, aprenderemos cada vez más sobre cómo Dios creó el Cielo y la Tierra.
Конечно, в повестке дня гораздо больше вопросов, мы со временем и о них узнаем.
Hay mucho más en su programa, que nosotros descubriremos con el tiempo, pero esos son 3 asuntos que son sumamente importantes en su lista, este año.
Мы все узнаем о ней гораздо больше на научной конференции.
Vamos a aprender más sobre eso en la conferencia científica.
- Мы скажем вам, как только узнаем больше.
Les informaremos una vez sepamos algo más.
Не стоит ли нам подождать, пока мы не узнаем больше о ситуации?
¿ no debiéramos esperar hasta que sepamos más de lo que sucede?
В любом случае, мы не узнаем ничего определённого до окончания зимних каникул, поэтому, я думаю, что тебе стоит продолжать заполнять свои заявления, понимаешь, дать себе как можно больше вариантов.
en todo caso no sabremos nada hasta después de las vacaciones de navidad, porlo tanto, creo que deberías seguir enviando peticiones de este modo tendrás más posibilidades para elegir... y tienes que considerar la última reunión como una experiencia que puede ayudarte.
Он не заразен. Но пока мы не узнаем больше, лучше обойтись без вмешательства.
No es contagioso, pero hasta que sepamos más es mejor no introducir ningún otro producto contaminante.
" этому есть хороша € причина. ќднажды, мы проснемс € и узнаем, что у нас нет больше нефти.
Hay una buena razón para eso. Un día, tristemente, nos quedaremos sin petróleo.
Мы все больше и больше узнаем о Большом Взрыве из астрономических наблюдений, но вероятно, еще больше интересного о БОльшом Взрыве мы узнаем из физики элементарных частиц.
Estamos aprendiendo cada vez más sobre el Big Bang desde la observación astronómica, pero, quizás, aún más interesante aprendemos más y más sobre el Big Bang también desde la física de partículas.
Чем больше мы узнаем недостатков в стуктурах Сопротивления, тем лучше мы сможем проконтролировать конец игры.
Cuanto más sabemos sobre las fallas en la estructura del poder del CNA mejor equipados estaremos para controlar el juego final.
Мы обязательно узнаем как можно больше О наших потенциальных спонсорах, поэтому мы можем направить их интересы. с нашей программой
Hacemos un punto para conocer tanto como podamos acerca de nuestros donadores potenciales así podemos ligar sus intereses con nuestros programas.
Теперь мы больше ничего не узнаем от него.
Ahora no nos dará ninguna información.
лучше мы узнаем сейчас. не проживёт больше 20 лет.
No, deberíamos saberlo. El corazón de Takuma no soportará el proceso de crecimiento de su cuerpo. Con su condición, no podrá cumplir 20 años.
Если мы не узнаем, как его остановить, то заразятся намного больше людей.
A menos que averigüemos como detenerlo, va a haber muchas personas más infectadas.
Может, тогда мы узнаем о нем больше, чем то, что он любит жвачку.
Luego quizás podamos saber más cosas sobre él aparte del hecho de que... le gusta el chicle.
Чем больше мы узнаём о других мирах, тем явственнее осознаём, наша Солнечная система является "космической лабораторией".
Cuantos más planetas estudiamos, más nos damos cuenta de que nuestro sistema solar es un laboratorio cósmico.
мы узнаем 259
узнаем больше 20
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
узнаем больше 20
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше похоже 90
больше нет 1155
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше похоже 90
больше нет 1155
больше не существует 49
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21