Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / На какой срок

На какой срок перевод на испанский

52 параллельный перевод
— На какой срок?
- ¿ Cuánto tiempo?
- На какой срок оформить аренду?
- ¿ Por cuánto tiempo lo redacto?
Вы скоро отплываете, но когда именно, куда и на какой срок - не могу вам сказать, пока правительство и куча этих длинноволосиков-ученых не выяснят свои вопросы.
Zarpará pronto, pero cuando o donde o por cuanto tiempo, no lo sé, hasta que el gobierno y un grupo de científicos lo decidan.
- На какой срок?
- ¿ Por cuanto tiempo?
- На какой срок? - На месяц.
- ¿ Cuánto tiempo?
- Простите. Мне нужна комната? - На какой срок?
¿ Tiene una habitación libre?
На какой срок?
¿ Por cuanto tiempo?
- На какой срок Вам нужен номер?
- ¿ Por cuanto tiempo quiere la habitación?
Но на какой срок?
¿ Pero por cuánto tiempo?
О, ну, я не знаю, на какой срок сохраняется ваше предложение но я просто хотела сказать вам, что я его принимаю.
No sé por cuánto tiempo valía tu oferta... pero sólo quería decirte que acepto tu proposición.
Он выбыл на какой срок?
¿ Por cuánto tiempo?
- На какой срок?
¿ Durante cuánto tiempo?
Ты можешь спасти мою жизнь. Не знаю, на какой срок.
No sé por cuanto tiempo.
- Единственный вопрос - на какой срок.
La única pregunta es por cuánto tiempo.
- На какой срок?
¿ Por cuánto tiempo?
- На какой срок, детектив Макналти?
- ¿ Por cuánto tiempo, Detective?
Интересно, примерно на какой срок настроиться?
Me pregunto si hay alguna pista sobre cuánto tiempo tendré que esperar.
- На какой срок? - На всю жизнь.
- De por vida.
Робби, на какой срок тебя посадили в тюрьму Оксбург?
Robbie, ¿ cuánto dura tu sentencia aquí en Oaksburg?
- А на какой срок?
- Pro cuanto tiempo?
На какой срок - зависит от тебя.
El tiempo depende de ti.
Да, я получил работу. Но на какой срок?
Sí, tengo el trabajo pero, ¿ por cuánto tiempo?
Вопрос только в том, на какой срок.
La única cuestión es por cuánto tiempo.
И на какой срок договор?
¿ Por cuánto es el contrato?
Эрин, на какой срок мы заказали эти билборды?
Erin, ¿ para cuanto tiempo alquilamos las carteleras?
Итак. На какой срок избирается президент?
¿ Cuántos años dura el mandato presidencial?
И... на какой срок?
Y eso... ¿ cuánto tiempo es?
- На какой срок? Какой следующий шаг?
- ¿ Durante cuánto tiempo?
d Похищенная, моё сердце украли d d Меня похитили, и я не знаю на какой срок d d Любимый далеко d но не навсегда d Я похищена
"Estoy secuestrada y me pregunto durante cuánto." "Mi amada se fue muy lejos pero no por siempre." "Estoy secuestrada."
На какой срок отправляют в тюрьму человека, который кого-то убил?
¿ Cuánto tiempo es enviado alguien a prisión por matar a alguien?
Итак, мисс Кэсвелл, на какой срок вы планируете сложить с себя полномочия?
Así que, señorita Kaswell, ¿ cuánto tiempo planea estar fuera de servicio?
Как я смогу уехать за пол мира, только богу известно, на какой срок.
¿ Cómo voy a ir al otro lado del mundo por quién sabe cuánto tiempo?
На какой срок?
¿ Cuánto tiempo?
На какой срок договор?
¿ Y de qué duración es el alquiler?
Гостиницу закроют чёрт знает на какой срок.
Cerrarán la posada por Dios sabe cuánto tiempo.
- На какой срок их хватит?
- ¿ Para cuánto tiempo?
– Перенесено на какой срок?
- ¿ Pospuesta hasta cuándo?
На какой срок?
¿ Por cuánto tiempo?
Важные агентские дела держат меня вдали от дома, не могу сказать на какой еще срок.
Importantes asuntos de la agencia me alejan de casa, por tanto tiempo que no te sé decir.
Это зависит от того, на какой срок вы хотите поселиться.
- Depende de cuántos días se quede.
Ты можешь отложить перевод компании на такой срок, на какой посчитаешь нужным.
Y puedes aplazar el traslado de la empresa hasta que quieras.
Нарушение связи - На какой срок?
- ¿ Hasta cuándo?
Я записалась на приём, чтобы узнать какой срок... Если ты хочешь пойти...
Tengo una cita para averiguar de cuántas semanas estoy por si quieres venir.
Какой крайний срок на подачу заявок?
¿ Cuándo vence el plazo?
И у тебя нет права голоса на этот счёт, потому что я не знаю какой у меня срок и не знаю твой ли это ребёнок, на что у тебя также не может быть мнения.
Y tú no tienes opinión sobre eso, porque no sé durante cuánto tiempo he estado embarazada, y ni siquiera sé si es tuyo, lo cual tampoco te da derecho a tener una opinión.
– Какой другой вариант? Ваша честь, мой клиент уже согласился на довольно долгий срок... 15 лет... и будет несправедливо позволить семье жертвы вмешиваться в процесс.
Su Señoría, mi cliente ya ha acordado a una sentencia bastante larga... 15 años... y sería injusto permitir que la familia de la víctima estropee este proceso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]