На меня перевод на испанский
86,639 параллельный перевод
Пауло слишком смущён, чтобы просто смотреть на меня.
Paolo ni siquiera me mira.
Нет, мы находимся в той забавной фазе, когда она смотреть на меня не может.
No, ella no tolera mirarme. No soy la persona indicada para preguntarle.
И он нацелен не на меня одну.
No soy la única a la que él busca.
Собственные дочери не могут смотреть на меня без жалости в глазах.
Mis propias hijas no pueden mirarme sin sentir lástima.
Ничего не случится, пока вы все смотрите на меня.
No pasará si no me miran todos.
Она зла на меня. Она думает, что я украла тебя.
Cree que te robé.
Бляха, посмотри на меня.
Carajo, mírame.
Ты больше на меня не злишься?
¿ Ya no estás enojada conmigo?
Джеймс... Не хочу показаться бестактной, но ты не производишь на меня впечатления человека, имеющего успех у женщин.
James, no deseo ser grosera, pero me da la impresión de que eres alguien no muy exitoso con las damas.
Пожар устроила Лючия, когда была пьяна... потом свалила на меня.
Lucia empezó el fuego mientras estaba borracha, - luego me inculpó a mí.
Когда Лючия указала на меня, все поверили ей.
Todo el mundo le creyó a Lucia cuando me acusó.
Они метались тела на меня, один за другим...
Estaban tirándome cadáveres encima.
И все же, Киз, как я шел по улице в аптеку, вдруг на меня, что все пойдет не так.
Pero, aun así, mientras caminaba hacia la farmacia, me di cuenta de que todo iba a salir mal.
Ты так безрассудно себя ведёшь, что ни один достойный мужчина на меня не посмотрит.
Has actuado de manera tan escandalosa que ningún hombre respetable va a quererme.
Раньше она на меня работала, уже нет.
Trabajó para mí, no duró mucho.
- Никто не будет на меня давить по поводу Бетти.
Nadie iba a presionarme acerca de Betty.
Просто сидите, смотрите на меня и улыбайтесь
Se quedan sentadas, mírenme y sonrían.
Что заставляет тебя бросаться на меня, хватать за волосы и бросать на землю?
¿ Qué te está llevando a venir por mí, agarrarme el pelo, y arrojarme al suelo?
Неудивительно Но посмотри на меня
No es una sorpresa. Quiero decir, mírame. Yo no...
Обрати на меня внимание, ты, жалкий неудачник!
¡ Préstame atención, patético miserable!
Посмотрите на меня. Я старый белый еврей с безумной причёской.
Después de todo, miradme, solo soy un viejo judío blanco con pelo de loco.
Хоть посмотри на меня.
Solo quiero que me mires.
" Ой, он обратил на меня внимание.
Este chico me presta atención.
Мужик, на меня-то ты чего пялишься?
Viejo, ¿ por qué me estás mirando?
Эй, держись, смотри на меня.
- Octavia, eh, eh, eh, quédate conmigo.
Смотри на меня. Собирай военных.
Oye, mírame.
Они на меня немного злы.
Está un poco enfadada conmigo.
Не пялься на меня.
No me mires a mí.
- Посмотри на меня!
- ¡ Mírame!
У меня хорошее чувство на счет этого.
Tengo una muy buena sensación.
МКК, меня... но давай будем честны, ты разве не должен также показывать пальцем и на себя?
Pero seamos sinceros, ¿ no deberías apuntarte a ti también?
Ты думаешь у меня есть время на это дерьмо?
¿ Crees que tengo tiempo para más mierdas?
У меня была какая-то хрень на кожу.
Tenía algo raro en la piel.
Меня на всех хватит.
Hay suficiente para todos.
Я чувствовал, мои нервы тянет меня на куски.
... sentía que los nervios me hacían pedazos.
И чтобы доказать это... Ты заберёшь меня отсюда хотя бы на пару месяцев, и немедленно.
Y para probármelo, me llevarás lejos de aquí, al menos por un mes o dos, y pronto.
А затем они отправили меня в кому на год
Y luego me pusieron en coma por un año.
Я бы хотел нормально вас поприветствовать, госпожа, но увы, ваш муж требует от меня сидеть смирно. Пытаясь навечно запечатлеть меня недвижимым. И поставить на витрину.
Me levantaría para saludarla adecuadamente, señora, pero desgraciadamente, su esposo ha aceptado una comisión muy generosa de mi jefe, el Sr. Flexner, diseñada a mantenerme en silencio permanentemente, inmóvil y expuesto a la vista.
Весь мир разделен для меня на две половины :
" Todo el mundo está dividido ahora en dos partes.
Помнится, ты обещала мне помочь с тестом на гражданство. А не отвлекать меня бейсболом.
Lo que me recuerda, que prometiste ayudarme con el test de ciudadanía, no a distraerme con el béisbol.
У меня деньги с автомойки минус 5 долларов на мороженое
Yo el dinero del lavado, menos 5 dólares de un helado.
Если ты выйдешь из-под защиты этих стен... он найдёт меня и всех вас.
Si te sales de estas barreras... Me encontrará a mi a todos vosotros.
Знаешь, будь у меня хозяйство побольше, я бы на тебе женился.
Si hubiera tenido un pene más grande, hubiera intentado casarme contigo.
- Рэй, у меня дело на важном этапе расследования.
Ray, estoy trabajando en un caso. Está en una etapa vital. 15 minutos.
У меня масса недостатков на лице и в фигуре.
Tengo irregularidades faciales y corporales.
- Знаешь, это смешно, но у меня есть друзья из Азии, они никогда не были на пляже.
Oye, ¿ sabes?
У меня такой вид, будто вот-вот иду на прослушивания в теленовеллу.
- Parezco un actor de telenovela.
Какой... Какой у меня пароль на телефоне? - Здравствуйте, мэм.
- ¿ Cuál es la contraseña de mi móvil?
Король у меня на мушке. Мы сидим на пороховой бочке.
Tengo un disparo certero al rey.
Война превратила меня в монстра.
La guerra me ha hecho un asesino.
Меня на днях осенило, что произойти может что угодно и когда угодно.
Últimamente mi lema es que cualquier cosa puede suceder en cualquier momento.
на меня напали 82
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86