На той перевод на испанский
79,639 параллельный перевод
На той неделе?
Tal vez la semana pasada.
Дадут то, что нам нужно, на них можно как-то воздействовать.
Tienen que darte lo que pides porque tienes ventaja.
Нужно найти кого-то, кому можно доверять.
Tenemos que encontrar a alguien en quién confiar.
- ( циркония ) А похоже на то.
Pues es lo que parece.
- ( тукки ) Похоже на то, потому что мы не видели тут больше охранников, а если бы видели... то схватили бы.
Tiene sentido porque no hemos visto a ningún vigilante más, y si lo hubiéramos visto, lo habríamos cogido.
- ( йога ) Спорю, то же самое говорят коровам, прежде чем отправить на бойню.
Eso deben decirles a las vacas antes de enviarlas al matadero.
Но здесь сказано "Пикассо" и какое-то другое слово на П.
Pero dice "Picasso" y otra palabra con "P".
Как на каблуках или что-то типа?
¿ Le gustaban los tacones y eso?
Я не, знаешь ли, на одного какого-то человека злюсь.
No estoy enfadada con un solo individuo.
А мое приглашение затерялась где-то на почте?
Supongo que mi invitación ha debido de extraviarse.
Наступательный - это когда одна страна нападает на другую, или типа как наступаешь кому-то на ногу.
Pronación es cuando hablas muy bien sobre el país o cuando tus pies se mueven.
Если сможешь пробраться в мой кабинет, то нажми тройку на рабочем телефоне.
Si puedes llegar a mi oficina, presiona el tres en el teléfono.
Как-то найти в этом хорошее.
Encontrar lo bueno de eso.
Нет. Эй. Иди найди себе ещё кого-то, с кем поиграть.
- Busca a alguien más con quien jugar.
Но тебе понадобится найти кого-то ещё,
Pero tendrás que buscar a otra
Не только на то время, пока я тут, но навсегда.
No solo el tiempo que yo esté aquí, sino para siempre.
Нет, мы находимся в той забавной фазе, когда она смотреть на меня не может.
No, ella no tolera mirarme. No soy la persona indicada para preguntarle.
Да, охранник приходит в тюрьму с минимальной степенью опасности, чтобы лично нападать на кого-то?
¿ Un guardia viene a la prisión para atacar personalmente a alguien?
Снаружи темно, грязно и... какая-то долбанутая козлина наступила на мою подушку.
Afuera está oscuro, sucio y una loca imbécil me pisó la almohada.
- Смотрите долго и пристально на то, что тюрьма делает с человеком.
¡ Miren bien lo que la prisión le hace a una persona!
Думаешь зубатый менеджер с дырявыми карманы как-то повлиял на это?
¿ Por una administradora dientuda con agujeros en los bolsillos tal vez?
Ему даже не видно оттуда то, на что он должен смотреть.
Ni siquiera se acercó para ver lo que tenía que ver.
И еще раз, для нас всех норма то, что мы находимся внутри пустого бассейна, да?
Una vez más, ¿ ninguna tiene problema de estar en una piscina vacía ahora?
Вы говорите о той системе, которой наплевать, когда беложопый коп убивает чёрного за граффити на стене?
¿ El mismo al que le importa un carajo que un policía le dispare a un negro por pintar con aerosol una pared?
Моя человечность исчезла на какое-то время... но она постепенно возвращается.
Perdí mi humanidad aquí en el fango por un tiempo pero lentamente la estoy recuperando.
У меня была какая-то хрень на кожу.
Tenía algo raro en la piel.
Я всегда думала, что если я не накричу на них, если не отшлепаю, То они вырастут бесполезными придурками, От которых не будет толку по жизни.
Creí que si no les gritaba o les pegaba, acabarían siendo unos drogadictos con una vida vacía.
Знаешь... всю свою жизнь, все что она хотела Это кого-то, кто убедил бы ее, что она достойна любви.
Toda su vida, lo único que ella ha querido es que alguien le reafirme que es digna de ser amada.
А, да, когда она выберется отсюда, то... Она попытается ломануть твой телефон, ну или поставит жучок на телефон какой-нибудь твоей коллеги.
Y cuando salga de aquí, quizá te piratee el teléfono o raye el auto de alguna colega de trabajo tuya.
Я как-то ездил туда на плавание.
Fui ahí para un encuentro de natación.
Я нацелена на то, чтобы весь дом предоставить постояльцам.
Mi meta es abrir toda la casa así otros puedan quedarse.
Это было похоже на сад смерти или что-то.
Era como el jardín de la muerte.
Это то, что происходит, когда вы бросаете вокруг слова, как "война".
Esto pasa cuando usas a la ligera una palabra como "guerra".
Альберт, неужели вы действительно устроите с ним публичную гонку на опережение за научные заслуги? В то время как наши парни, мои сыновья, сражаются на настоящей войне?
Albert, ¿ de verdad vas a comenzar una disputa pública sobre el crédito académico cuando nuestros muchachos, mis hijos, están por ahí peleando una guerra real?
То, что гравитация отклоняет проходящий рядом с Солнцем свет примерно на 1.7 секунды дуги. Как и сообщал доктор Эйнштейн.
Que la gravedad dobla la luz que pasa junto al sol en aproximadamente 1.7 segundos de arco, tal como el doctor Einstein predijo.
Что, если действия при измерении первой частицы влияют на вторую и как-то меняют её во время измерения?
¿ y si el hecho de medir la primera partícula influencia a la segunda cambiando de alguna forma el tiempo en que fue medida?
Взрослый человек тратит жизнь на то, чтобы бить по мячу палкой.
Señor Halliwell, soy un adulto que se ha pasado la vida intentando dar a una bola con un palo.
Если она похожа на тебя, то она упрямая и дерзкая так что найди ее
Si se parece en algo a ti, es testaruda y confrontativa, así que ve a buscarla.
Кажется, потраченное на него время наконец-то окупится.
Creo que el tiempo que invertimos en él puede que haya valido la pena.
Вообще-то, я думала, что не имею на это права.
A ver, no. No pensé que tuviese derecho.
Сделал его, чтоб заставить хоть кого-то танцевать на наших вечеринках. но слегка перестарался.
Lo improvisé cuando intentaba hacer que todos bailaran en nuestras veladas en la cabaña pero resultó demasiado fuerte.
Найдите то, что мне нужно, чтобы упрятать этого сукиного сына в тюрьму.
Encuentre lo que necesito, para meter a ese hijo de puta en prisión.
Возможно, если ты просто хоть на миг забудешь о своём эго, то сможешь признать, что неправ.
Quizás, si dejarás de lado tu ego por un momento, podrías admitir simplemente que estás equivocado.
Если отправлюсь в кабинет, то просто буду глазеть на стены.
Si fuera a mi despacho, me quedaría solo mirando las paredes.
"М", что-то на "М", что-то, что-то, что-то, что-то, что-то...
P, algo, P, algo, algo, algo, algo, algo.
- Природа на что-то намекает?
¿ La naturaleza te dice algo?
- Она на мне помешана. Как фанатка какая-то.
Tiene ideas sobre mí, como si fuera una fanática o algo así.
А когда ты ее найдешь, то сможешь пройти в нее в любой момент.
Una vez que lo haces, puedes hacerlo siempre que quieras.
Так, если кто-то спросит, говорите, что я на обычной закрытой встрече, ладно? - Безусловно.
Si alguien pregunta, dile que estoy en una reunión a puertas cerradas.
Кто-то висит на линии.
Llamada en espera.
Единственный, кто должен сосать твой член, это переход на летнее время. И мне насрать, если это означает, что какому-то фермеру из Канзаса придется доить корову с грёбаным фонариком.
El único que te la debe chupar es el cambio horario y me da igual si eso provoca que un granjero tenga que ordeñar sus vacas con una linterna.
на той неделе 43
на той стороне 38
той самой 35
тойте 46
тойота 33
тойди 22
той же ночью 22
тойдите 21
той ночью 268
на то были причины 20
на той стороне 38
той самой 35
тойте 46
тойота 33
тойди 22
той же ночью 22
тойдите 21
той ночью 268
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на тот момент 37
на том и порешим 31
на того 32
на то 441
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на тот момент 37
на том и порешим 31
на того 32
на то 441