Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / На что они способны

На что они способны перевод на испанский

224 параллельный перевод
Знать на что они способны.
Si arrancan de salida o desde atrás.
Ты не знаешь, на что они способны в наше время, если их довести.
No sé de lo que serán capaces si se les presiona mucho.
Увидим, на что они способны, и увидим, на что способны мы.
Veremos qué pueden hacer ellos y qué podemos hacer nosotros.
Хорошо, давайте посмотрим на что они способны.
Bien, haremos la prueba.
Вообрази-ка, на что они способны.
¡ Imagina lo que pueden hacer!
Теперь дайте им показать, на что они способны.
Al menos, déjenles demostrarles de lo que son capaces.
Меня пугает то, на что они способны.
Me horroriza imaginar de qué son capaces.
- Вы знаете, на что они способны.
- Sabe lo que son capaces de hacer.
Вы знаете, на что они способны, вы должны быть готовы ко всему.
Ya saben lo que hicieron, si vienen conmigo, prepárense.
Мы встречались с ними раньше и видели на что они способны.
Nos hemos topado antes con los Cybermen y hemos visto lo que pueden hacer.
Потерялся капитан, и это все, на что они способны?
Con el capitán desaparecido, ¿ es eso lo mejor que se les ocurre?
- Это всё, на что они способны. - Очень хорошо.
- Entran dentro de sus capacidades.
Худшее, на что они способны, это выслать меня из своей страны.
Lo más que pueden hacer es expulsarme de este lúgubre país.
Безусловно. Вы видели : лучшие водители этой страны показали, на что они способны.
Pues sí, y hemos visto a algunos de los mejores camioneros del país,
Ты знаешь, на что они способны.
Conoces sus poderes.
Мы видели, на что они способны.
Vimos lo que podía hacer.
По последним данным нам стало известно, что... все, на что они способны, это пройти один негативный...
La última información nos dice que lo más que puede hacer es- - Disculpe, ¿ teniente?
Я знаю всё про "Истинный путь", и на что они способны.
Lo sé todo sobre el Sendero Verdadero y sus métodos separatistas.
Это всё, на что они способны.
Sólo saben mamar.
Посмотрим, на что они способны.
Veremos con quién están.
≈ сли передовые отр € ды термитов войдут в нашу колонию, тогда... ƒа, генерал, € знаю на что они способны.
Si las tropas de las termitas entran en nuestra colonia, bueno- - Si, General, se lo que podrían hacernos.
Мы знаем, на что они способны.
Sabemos qué producen.
Я видела, на что они способны.
Sé lo que hacen.
( женский голос из зала ) Правильно! ... и прежде всего нам следует знать - на что они способны.
Debemos saber quiénes son, y, más que nada, debemos saber qué es lo que pueden hacer.
- Они не знают, на что они способны, пока не попробуют.
No saben lo que pueden hacer hasta que lo intentan.
Просто позвони им. Ты удивишься, узнав на что они способны.
Sólo llámales, te sorprenderás de lo que pueden hacer.
Ну, это не всё, на что они способны.
Bueno, ellos hacen mas que solo hablar.
Ты не представляешь, на что они способны.
No sabes como funciona esta gente.
Вы же видели на что они способны.
Son inteligentes.
Итак, посмотрим, на что они способны.
Está bien, veamos que tienen.
~ Вы знаете, на что они способны.
- Sabes de lo que ella es capaz.
Скажите, я знаю на что они способны.
Dígale que sé lo que pueden hacer.
Поаплодируем нашим парам, Чтобы они показали, на что они способны
Un gran aplauso para... que nuestros competidores den lo mejor de sí.
Ты и сам должен знать, на что они способны в плохих руках.
Deberías saber mejor que nadie lo que pasaría si se utilizara mal.
Папа, ты не видел, на что они способны.
Papá, no viste lo que esos hombres son capaces de hacer.
Смотри, на что они способны!
Cuando pueden hacer esto.
Зато я знала твоих родителей и то, на что они способны.
Sólo conocí a tus padres y de lo que eran capaces.
Смотрите, на что они способны!
Véanlas en acción.
Они знают, на что способны наши ружья, поэтому держите их на виду.
Ellos ya escucharon sobre la magia de nuestras armas, entonces mostrémoselas.
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
Pero este juicio ha demostrado que durante una crisis nacional hombres normales, e incluso los capaces y extraordinarios, pueden engañarse a sí mismos hasta cometer crímenes tan vastos y atroces que desafían la imaginación.
Стали ли они ждать, когда будет слишком поздно... чтобы сделать хоть толику того, на что они были способны?
¿ Esperaron hasta que fuera demasiado tarde para hacer de sus vidas siquiera un pedacito de lo que eran capaces?
Потому что большинство кораблей такого размера не способны на это. Они вынуждены опираться на ворота перехода.
Porque las naves de este tamaño no pueden hacerlo.
Они говорят, что способны с понимаем отнестись к любой проблеме, но при этом считают, что правда всегда на их стороне. Иногда это невыносимо.
Aseguran ser abiertos y comprensivos, pero siempre creen que tienen razón.
Они способны на это потому, что у них есть уверенность в себе.
Sólo tienen una cosa, una cosa fundamental, su confianza.
И когда они узнаю, что мы способны на это, они поймут, что мы способны на все.
Cuando sepan que eres capaz de esto, sabrán que eres capaz de cualquier cosa.
Элли, все наши теории об интеллекте ящеров, на что они были способны далеки от реальности.
Nuestras teorías sobre su inteligencia... y sobre su capacidad estaban muy alejadas de la realidad. - Cuéntame.
Да они чёрт знает на что способны.
Pueden hacer lo que se les pegue la gana.
Там, откуда мы прибыли, некоторые люди, которые раньше выглядели как мы, настолько развились физически и духовно что они способны оставить свое тело и жить в виде энергии на другом, более высоком уровне существования.
De donde venimos, alguna gente que se parecía mucho a nosotros evolucionó física y mentalmente tanto que encontraron una forma de liberarse de su cuerpo físico y vivir como energía en otro plano más alto de la existencia.
Глаза, в некотором смысле - это видеокамера, потому что они собирают информацию, и они хранят её, но они не мы на самом деле не способны осмыслить её, пока не сложим всё вместе.
Los ojos son, en algunos sentidos, una videocámara... porque toman esa información y la almacenan. Pero no puedes lograr que signifique nada... hasta que, de hecho, la unes toda.
Это означает убедиться, что они полностью понимают на что способны.
Ahora, hacemos que entiendan de lo que ellos son capaces.
Они убили другого парня, чтобы показать на что способны, и подняли сумму до $ 11 миллионов.
Mataron al que no era VIP, y subieron el rescate a 11 millones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]