На что похоже перевод на испанский
4,187 параллельный перевод
Это не то, на что похоже.
Esto no es lo que parece.
- А на что похоже?
- ¿ A ti qué te parece?
Это что похоже на 17 тонн радиоактивных отходов до сих пор в открытом ядре реактора.
Hay como 17 toneladas de desecho radioactivo aún en el núcleo del reactor expuesto.
Но сейчас я встретила кое-кого такого клевого, что я хочу быть похожей на нее.
Pero he conocido a alguien que es tan guay que quiero ser como ella.
Ты не можешь винить Ангела за то, что она хочет быть похожей на нее.
No puedes culpar a Angel por querer ser como ella.
Похоже, что как бы я ни старалась все изменить, корпорации, на которые мы охотились, смогли обратить все в свою пользу.
Parece que no importa que tan fuerte intente cambiar las cosas, las mismas corporaciones a las que apuntamos. encuentran una manera de usar su ventaja a nuestro favor.
Тебя понизили или что? Это не похоже на твою обычную работу.
Fuiste degradado o algo porque este no parece tu trabajo normal.
Без обид, но что-то это не похоже на перемирие.
Sin ánimos de ofender, esto no se parece exactamente a una tregua.
Скажи мне, на что это похоже.
Dime cómo es.
Похоже, что тесто для печенья борется с тако, которое я нашёл на стоянке.
Ah, vieja, creo ke esa masa para galletas esta peleando con ese taco que encontre en el estacionamiento.
Похоже, единственная вещь, которую я знаю о вас, - что ваше имя На самом деле не ваше настоящее имя.
Teniendo en cuenta que lo único que sé de ti es tu nombre, que además no es tu nombre real.
Похоже, что корневая система разрывает кости на части.
¿ La víctima está ahí dentro? Está bien, es fantástico. Es como si las raíces estuvieran expulsando los huesos.
Не похоже, что они принадлежали жертве. Что на счет ее сумочки?
Ninguno parece pertenecer a la víctima.
Похоже на то, что вы сделали с доктором Вестбрук.
Más o menos suena a lo que le hizo a la doctora Westbrooke.
Похоже на свадьбу или что-то вроде.
Es como una boda o algo así.
Всё, что похоже на Тролля, фею или на мультяшную зверюшку, или с сердечками - вон!
Cualquier cosa que se asemeja un troll, hadas, algo esponjoso o tenía un sombrero tuvo que ir.
Другими словами, если нечто похоже на утку, ковыляет как утка и крякает как утка, то всё менее вероятно, что это на самом деле утка. Да.
Sí.
Я имею в виду, что это похоже на "да".
Es decir, parece que podría ser, sí.
Ты понятия не имеешь, на что это похоже, когда что-то подобное так отнимают... чувствуешь, как... чувствуешь, как будто ты больше не имеешь значения.
No tienes ni idea de cómo es que te quiten algo como eso... de lo que se siente... de lo que se siente cuando ya nada importa.
Потому что когда я буду внутри нее, будет похоже на инцест.
Porque sería como estar dentro de ella y me sentiría como si fuera incesto.
торможение о, она... это ускорение не похоже на чтолибо еще я знаю что Джереми потерял голову от скорости того Р1 но я не могу поверить что он ощущался быстрее порше этого не может быть
Frenado... Oh, eso es... Eso es aceleración a diferencia de cualquier otra cosa.
Что ж, похоже, ей не наплевать на одно глупое животное.
Bueno, parece que ella se preocupa sobre un animal estúpido.
Похоже на то, что применялось это без рецепта.
Parece que se lo auto recetó.
Похоже, что тут есть традиция, ездить на грузовике, нежели внутри него.
Parece existir una tradición aquí para montar en un camión en lugar de necesariamente en el mismo.
Похоже, что на настоящем месте преступления не хватает тела.
Parece que nos falta un cuerpo para hacer de esto una escena del crimen.
Похоже, что убийца наступил на него.
Parece como si la hubiesen pisado.
В свою защиту скажу, что когда ты с кем-то говоришь, это не всегда похоже на дружбу.
En mi defensa, al hablar con alguien de tu edad no parecías exactamente "amistoso".
Больше было похоже на то, что он что-то искал.
Era más como si estuviera buscando algo.
О, конечно, это же не похоже на операцию на мозгу или на что-то вроде этого.
Claro, no es que esté operando un cerebro ni nada parecido.
И не делай и не говори ничего, что не будет похоже на мальчика семи лет.
Y no haga o diga nada que no hiciera o dijera un niño de siete años.
Чем больше это похоже на правду, тем меньше вероятности, что все исчезнет.
Y cuanto más verdadero sea todo, menos probable será que pierda todo esto.
Похоже, что оператор просто стоял на пути.
Parece que el cámara se interpuso en su camino.
Он дал мне руку и бутылку крови и рассказал на что, это должно быть похоже.
Me dio la mano y una botella de sangre y me dijo lo que quería que hiciera.
Похоже на то, что было у мальчика.
Como la que tendría un niño.
Похоже, что деньги от продажи наркотиков пересылали на секретный счет.
Da la impresión de que el dinero de las drogas... estaba siendo canalizado a un Comité de Acción Política súper secreto.
Да, похоже, что он лет пять назад осел в маленьком городке на севере Нью-Йорка, в Уиллоу Крик.
Sí, parece que se instaló en un pequeño pueblo al norte de Nueva York llamado Willow Creek hace unos cinco años.
Я думаю, что оно похоже на большой склад, заполненный сотнями безлицых девушек, плакатов Фонзи.
Supongo que es como un gran almacén, lleno de cientos de chicas sin cara, pósteres de Fonzie.
Это похоже на то, что кто-то уже забыл об этом?
¿ Te parece eso alguien que no le está dando importancia?
Но похоже, это отличный карьерный шанс, и ты прав... ты остался из-за меня однажды, и я не хочу снова встать на твоём пути, так что если хочешь уйти, ты должен уйти... Но не потому, что я что-то сказала или не сказала.
Pero esto parece una oportunidad de trabajo increíble, y tienes razón... ya te quedaste por mí una vez, y no quiero meterme en tu camino otra vez, así que si te quieres ir, deberías hacerlo... pero no por algo que yo diga o deje de decir.
Похоже на то, что ты изменяешь.
Se ve como si estuvieras engañando.
Никто не сможет сказать, на что это похоже или существует ли это вообще.
Así nadie puede decir lo que parece o si esta aún realmente allí.
Я почти уверен, что это больше похоже на "вымотанный".
En realidad, se dice de otra manera.
Не хочу вываливать это на тебя, но похоже, что он задержится тут ненадолго.
Odio tener que decírtelo, pero parece que va a estar allí por un tiempo.
Похоже, что у жены, в кармане, были билеты на самолет.
Parece que la mujer tenía unos billetes de avión en el bolsillo.
Ну, тут три главных дороги, так что больше похоже на треугольник.
Bueno, hay tres carreteras principales, Así que de hecho es más un triángulo.
Он вроде как наставил пушку на этого, но похоже, что местная полиция держит все под контролем, так что мы собираемся и сваливаем.
Se ha precipitado un poco, pero parece que la policía local lo tiene bajo control, así que recogemos y nos vamos.
В последнее время они так зациклены на Кейти, что похоже, мне всё сойдёт с рук.
Últimamente, mis padres han estado tan preocupados con Katie... pareciera que me puedo librar de cualquier cosa.
Что ж, это больше похоже на секретную организацию внутри другой секретной организации.
Bueno, es más o menos que trabajo para una organización secreta dentro de una organización secreta.
Итак, похоже, что свидетели в ночь исчезновения Кори Джонсона заметили на пляже машину, похожую на машину Алана Лима.
De acuerdo, parece que los testigos vieron un vehículo que coincidía con el de Alan Lim cerca de la playa la noche en la que Corey Johnson desapareció.
Знаешь, похоже на то, что ты признаешь, что я был прав, но я не хочу, чтобы ты произносил это прямо сейчас.
Ya sabes, es igual que tú... admitiendo que yo tenía razón, pero ahora mismo no quiero poner palabras en tu boca.
И на что это будет похоже во время завтрашнего визита министра обороны?
¿ Qué imagen daremos cuando mañana llegue el Secretario de Defensa?
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226