Наблюдал перевод на испанский
1,376 параллельный перевод
Я вот буквально только что наблюдал за тобой, до того как сюда придти.
- Disculpa. - ¿ Cómo lo sabes? Esto es una locura.
— лушайте, вы не замечали чтоб тут кто-то ошивалс €, наблюдал?
Escuchen, ¿ vieron a alguien dando vueltas, observando?
Она дала моему отцу дар второго шанса, и в действительности, я собственными глазами наблюдал, как он становиться кем-то, достойным такого подарка.
Ella le obsequió a mi padre una segunda oportunidad, y del mismo modo observé como él se convertía en alguien digno de ese obsequio.
Ты знаешь, что он сделал? Он наблюдал за моей работой минут 10, а потом начал разрабатывать небольшую программку, которая могла бы меня заменить.
Me observó mientras trabajaba durante 10 minutos, y luego empezó a diseñar un simple programa que pudiese reemplazarme.
Какой искусственный спутник наблюдал слабое изменение кривизны пространства, предсказанное Эйнштейном.
" ¿ En qué satélite artificial se han visto atizbos de la predicha teoría de Einstein del arrastre de los cuadros?
Она думает, что она забавная, но серьёзно, я никогда этого не наблюдал.
Ella cree que es graciosa, pero sinceramente Yo nunca lo he podido ver.
И Филипп очень внимательно наблюдал как люди входят, показывая их пропуски, и т.д.
Y Philippe observaba muy cuidadosamente cómo entraba la gente, mostrando sus pases, etc.
Вы имеете ввиду, кто наблюдал за моим сном?
¿ Habla de quién velaba mi sueño?
Босс наблюдал за близнецами всё время с тех пор, как они приехали из Штатов.
Que el patrón está en la jugada con esos manes desde que bajaron esa plata de los Estados Unidos.
- Я наблюдал за вами.
He estado observando.
Я за тобой наблюдал.
Estuve observándote.
Я наблюдал за ним.
- He estado vigilándolo.
И я недавно наблюдал несколько потусторонних вещей
Y últimamente me he dado cuenta de algunas cosas raras.
Он был вчера вечером на пристани, наблюдал за миграцией птиц.
Estuvo anoche en el muelle observando la migración de los pájaros.
Да, и я наблюдал за морем, как и должен был, Так что не видел, чтобы кто-то приходил.
Estacionado, sí, mirando al mar, que es lo que estaba haciendo porque no vi llegar a nadie.
Вы очень умный. я наблюдал за вами.
Ud. es muy inteligente, y... lo he estado observando.
Я очень пристально наблюдал за ним сегодня в лесу.
Lo observé con mucha atención, allá en el bosque.
Я должен был отводить взгляд, если бы я наблюдал за тем, что медработники собирались сделать, Я бы отключился.
Tenía que apartar la mirada porque si veía... lo que los sanitarios estaban a punto de hacer, me hubiera desmayado.
Я... наблюдал за банкоматом возле станции.
Estaba... vigilando el cajero automático, afuera de la estación de tren.
Неделями я наблюдал, слушал, читал по облакам, и пришёл к выводу, что во всём мире нет добрее Джорджа и Мэри САйфер.
Por semanas miré, escuché, y leí las nubes. Y descubrí que no había en todo el mundo nadie más amable que George y Mary Cypher.
Я много ночей наблюдал за тобой издалека.
Te he observado desde hace muchas lunas.
Он наблюдал за мной из окна.
Me veía por su ventana.
Я наблюдал, как сербский солдат вытащил девочку лет семи на открытое место, где ее все могли видеть.
"Vi como un soldado serbio tomó una joven de siete años," "afuera, donde estaba a la vista."
Все эти годы ты наблюдал за нашим адом.
Todos estos años has visto nuestro infierno.
Я часто, приходя из школы, наблюдал за тем, как она готовит, потому что... я был не в ладах со спортом.
Después de la escuela tenía mucho tiempo para verla cocinar porque... -... no era bueno en los deportes.
Наблюдал за ним 18 месяцев.
He estado vigilando su espalda 18 meses.
Твой Папа наблюдал из окна.
Tu Papa observó desde su ventana en el Vaticano.
Он наблюдал за животными в полях.
Miraba a los animales haciéndolo. Amantes en el campo. Amigos en sus habitaciones.
Ты говоришь о дружбе, которую я не наблюдал в последнее время.
Hablas de una amistad que hace mucho que no puedo ver.
Я наблюдал за этим с воздуха, это было... невероятно, все погибли.
Verla del aire fue... increible, todos murieron.
- Я наблюдал за тобой вечность, Кейден.
- Te he visto por siempre, Caden.
И пока люди, которые тебя любят, перестают тебя любить пока они умирают, пока они уходят пока ты оплакиваешь их, пока ты оплакиваешь свою красоту, свою молодость пока мир забывает тебя, пока ты осознаешь всю мимолетность жизни пока ты начинаешь терять свои достоинства одно за другим пока ты понимаешь, что никто за тобой не наблюдает сверху и никогда не наблюдал, ты думаешь только о движении. Не движении откуда-то, не движении куда-то просто движении, отсчете времени.
Como la gente que te adora deja de adorarte y el mundo te olvida, reconociendo tu transitoriedad y nunca lo hubo, tú piensas solo en conducir no para ir a algún lado, no para llegar a algún lado solo conducir, contando tiempo-fuera.
Ты за мной наблюдал?
¿ Me has estado observando?
Я наблюдал, как эта женщина замучила моего сына, постепенно, и я молчал.
Observé mientras esa mujer crucificaba a mi hijo poco a poco, y guardé silencio.
Он наблюдал присутствие чистой мысли без желобов, но он не мог понять этого. Проблема была в его собственном мозге.
Se encontraba ante el pensamiento puro sin surcos pero él no podía entenderlo.
Я такое только у травмированных скакунов наблюдал.
excepto en un caballo de carreras.
Моя семья наблюдал за Гробница императора на протяжении веков.
Mi familia guarda la tumba del Emperador desde hace siglos.
Ну, я наблюдал, как Тим два часа приводил в идеальное состояние свои волосы, потом потратил ещё два часа, выбирая, какую рубашку он собирается надеть..
Bueno... miré el cabello perfecto de Tim por dos horas... y luego pasé dos horas más eligiendo la remera que usaría.
- Наблюдал птиц. Нет.
Para ver pájaros.
– Или вводил его, пока кто-то наблюдал?
- ¿ O lo introdujiste delante de alguien?
Наблюдал за умственно отсталыми.
Vi a muchos retrasados mentales.
Наблюдал за их отсталыми поступками.
Vi todas las idioteces que hicieron.
я наблюдал за сыном и... я согласен. я передуман.
Veo a mi hijo y... recapacité.
я наблюдал за сыном, и... я согласен.
Veo a mi hijo y recapacité.
Я наблюдал за восходом солнца в джинсах, джинсовой рубашке и джинсовой куртке.
Miré la salida del sol con mis jeans, mi camisa de jeans, y mi chaqueta de jeans.
Он наблюдал за тобой через те камеры. Стоял и смотрел.
Los ha estado vigilando con esas cámaras.
Ну, это был просто кошмар. Боже мой, ты просто наблюдал за детьми.
Eso fue un tanto horrible, ¿ verdad?
Если Ян наблюдал за нами, он должен знать, что Спенсер свалил.
Bueno, si Yang esta observandonos, Debe saber que Spencer abandonó el juego.
Я наблюдал за своей жизнью.
¿ La quieres llamar? No.
Я наблюдал за вами.
La he visto.
Я наблюдал за вами.
Te he estado viendo.
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдателя 33
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдать за тем 18
наблюдения 27
наблюдает 17
наблюдая за тем 34
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдателя 33