Наблюдая перевод на испанский
516 параллельный перевод
Наблюдая за ним, я понял, что любой красивый звук рождает не менее красивую картину.
Ahora, viéndola, he descubierto que cada bello sonido... también crea una imagen igualmente bella.
Рик, наблюдая за тобой, можно подумать, что ты этим всю жизнь занимался.
Viéndote, uno diría que lo has hecho toda tu vida.
Самый толковый молодой человек из всех, кого я знаю, вынужден сидеть здесь, наблюдая за тем, как разъезжаются его друзья, потому что он обрек себя на роль няньки, для этих голодранцев.
El más inteligente entre los que le rodean. Que ve a sus amigos triunfar porque él está atrapado. Sí, atrapado.
Вы можете использовать нашу получасовую остановку.. .. наблюдая за типичной фиестой
En esta media hora que tienen ustedes de descanso van a tener ocasión de ver una fiesta típica.
Луиза с отцом проводили время у окна, наблюдая за странной парой - их поведение не давало им покоя.
Louise y su padre se pasaban el día observando a esta extraña pareja, fascinados por su comportamiento.
Вы стояли, верно, с противоположной стороны, у окна : быть может, наблюдая за садом...
Usted probablemente en el otro lado, cerca de la ventana, tal vez mirando el jardín.
Новости сорока на хвосте разносит. И принесла она весточку из парка поместья Хантеров, что Вы провели там целый день, наблюдая за замком.
El viento lleva las noticias de árbol en árbol y se dice que bajo los del parque de los Hunter se pasa usted días enteros, vigilando el castillo.
Мы продолжаем исследование этой все более необычайной планеты, наблюдая вещи, существование которых невозможно.
Continúa la investigación de este planeta cada vez más inusual y estamos viendo cosas que no es posible que existan.
Я восторгалась, наблюдая, за тем, как живу в его глазах, свидетелях моей жизни.
Me quedé de piedra cuando entendí que vivía en sus ojos. Los testigos de mi vida.
Но, факт в том, что мы прекрасно прожили втроем несколько дней, тщательно наблюдая за бесцельным течением времени, выполняя работы по дому, доставляющие нам огромную радость.
Pero el hecho es que pasamos unos días muy agradables los tres observando escrupulosamente nuestro empleo del tiempo y cumpliendo las tareas domésticas, cuya importancia aumentábamos sin más.
Это проект оплачиваемой транспортной перевозки, который я задумал, наблюдая за каретами на улицах.
Se trata de un proyecto para un servicio de transporte de pago que se me ocurrió cuando observaba los carruajes en la calle.
Братишка, как мне не свалять дурака, наблюдая за танцами?
Hermano, ¿ cómo quedé encargado de supervisar el baile?
И когда была маленькой, мама давала мне бутерброд и я ела его, сидя вот тут и наблюдая за прохожими.
Y cuando era pequeña mi madre me daba un bocadillo y yo me lo comía sentada aquí todos los días viendo pasar a la gente.
И на ветвях эвкалипта, где я проводил часы, наблюдая, как облака меняют оттенок травы внизу.
y en una rama de eucalipto donde me quedaba horas mirando las nubes que cambiaban cada poco el color de la hierba.
Я должен был сидеть в школе... наблюдая, как эти задроты складывают на пальцах.
Tenía que sentarme en la escuela y ver cómo estos pajeros sumaban con los deditos.
Всегда наблюдая что делают и чувствуют другие, и что сам не смог или не захотел бы.
Viendo como otros hacen y sienten cosas que yo no haría o sentiría.
Наблюдая за ними глазами человека, я указал путь тем, кто последует после.
Al observar con estos ojos humanos señalé el camino para que otros siguieran.
Наблюдая заботливость, с которой он относился к работе, я не настаивал.
Viendo el cuidado con que realizaba su labor, no insistí. Ésa fue la única vez que hablamos.
Наблюдая развитие Натана-младшего издали, гордился его достижениями, словно собственными,
Observando el desarrollo de Nathan Hijo desde lejos, orgulloso de sus logros, como si fuera nuestro,
Я испытываю большое удовольствие наблюдая за битвой между любовью и добродетелью.
Ya sabéis cómo disfruto viendo el combate... entre el amor y la virtud.
Я сидел там, наблюдая, как он вытанцовывал вокруг тебя, как будто бы ты – его собственность.
Estoy allí, viendo cómo él baila a tu alrededor como si fuera tu dueño.
Наблюдая за жизнью человека, понимаешь, что все в этом мире тщетно и пусто.
" ¿ Qué es la vida humana? Como todo lo demás, este mundo no es más que ilusión.
Пока один спал, другой метался между мониторами, ожидая, наблюдая, желая увидеть сон.
Mientras uno dormía, los otros se afanaban sobre las pantallas, esperando, mirando, anhelando ver un sueño.
А не в торговый центр в Джерси наблюдая как их друзья пытаются найти самый дешевый в мире кондиционер.
No en un centro comercial viendo a sus amigos buscar el acondicionador de aire más barato.
Как Вы можете чувствовать себя хорошо, наблюдая за гибелью людей?
¿ Cómo puede estar contento viendo a gente morir?
Вы смогли опознать подзащитных за две секунды наблюдая из грязного окна, сквозь грязную ширму, эти деревься со всеми листьями на ними, и бог знает сколько кустов.
Usted pudo identificar positivamente a los acusados en dos segundos mirando a través de esta ventana sucia, este toldo cubierto de mierda, estos árboles con todas estas hojas, y no sé cuántos arbustos.
Кто - то говорит, "Я буду стоять в туннеле, дыша выхлопными газами наблюдая за машинами, убеждаясь, что все в порядке."
Alguien dice, "Yo me pararé en el túnel a respirar gases y ver los autos pasar y veré que todo esté bien".
Наблюдая за вами, мы пытались понять правила игры.
Hemos estado intentando comprender las reglas del juego aquí.
Наблюдая как ты следишь за мной.
Te he visto vigilándome.
эй, я уже устал, просто наблюдая за тобой передохни и выпей со мной ага
Me estoy cansando sólo con mirarte. Descansa un poco y toma un trago conmigo. De acuerdo.
Только мой сын знает, как я страдала, наблюдая смерть каждого из них.
Sólo mi hijo sabe cuánto he sufrido mientras los veía morir.
В фильме "Мерцание" Йоджи Матсуока по новому подходит к уникальным трехсторонним отношениям между алкоголичкой, ее мужем-геем и его любовником, наблюдая за тем, как они пытаются создать новый тип сосуществования, отличающийся от традиционного понятия "дом".
En "Parpadeo", Joji Matsuoka enfoca desde una nueva perspectiva... una relación triangular inusual entre una alcohólica, su marido gay y su amante, como si estuvieran tratando de crear un nuevo tipo de vida conyugal, diferente de la noción tradicional de hogar.
Я всегда восхищалась, наблюдая за тобой издалека.
Siempre te he admirado desde lejos.
– Наблюдая за поведением посетителей.
- Supervisando hábitos de lectura.
Гаурон вернулся на родину клингонов и его оперативные силы покинули баджорское пространство. Не знаю, могу ли я выразить гордость, которую испытывал, наблюдая, как Дип Спейс 9 и ее команда справляются с кризисной ситуацией.
La estación sufrió graves daños durante el ataque klingon, pero las reparaciones van rápido y la vida ha vuelto a la normalidad.
Вы останетесь здесь, запертым в ловушку на станции, наблюдая, как я уничтожаю вас часть за частью.
Se quedará aquí, atrapado en esta estación, viendo cómo le destruyo, pedazo a pedazo.
Наблюдая постановки последних 50ти лет, я невольно сравниваю их с работами Виллемхельда, Бартона и Чоу-юнь.
Mire las obras que hay en la Tierra y compárelas con las obras de Willemheld, Barton o Chow-yun.
О чем ты думал сегодня, наблюдая их порыв чувств?
żEn qué pensabas esta noche viéndolos en esa situación?
Знаешь, иногда, наблюдая за ними вот так, когда они даже не подозревают, что мы здесь, чувствуешь себя почти богом, да?
Ya sabes, a veces, vigilarlos así... sin que sepan siquiera que estamos aquí... nos hace sentir un poco como Dios, ¿ no?
Он провёл много счастливых часов у окна, наблюдая за моделями их игровых упражнений.
Pasa muchas horas en su ventana observando sus patrones de juego.
Можно многое увидеть и многому научиться просто наблюдая процесс.
Se pueden aprender muchas cosas de la vida...
Но не думайте, что в этом городе все только и работают. Они также много времени проводят расслабляясь в бассейнах, наблюдая за игрой местных футбольных команд или совершая походы в магазины.
Pero los habitantes de esta ciudad siderúrgica no trabajan todo el tiempo, también pasan el día tumbados junto a la piscina, apoyando a uno de nuestros equipos de fútbol de primera, o bien mirando escaparates.
Ты только один, наблюдая за ними.
Eres el único que los ve todos.
Ты никогда не держал голову лучшего друга на колене, наблюдая его последний вздох.
Nunca sostuviste la cabeza de tu mejor amigo en las manos... y lo viste gastando su último suspiro pidiéndote ayuda.
Теперь, когда вы получили им, наблюдая мою задницу, я собираюсь быть в TITTY бар ждет на Луисе.. чтобы позвонить мне и сказать мне прохладно все в порядке.
Ya que los tienes vigilándome, estaré en un pequeño bar esperando que Louis me llame para decirme que todo está bien.
У меня такое впечатление, что я погружаюсь всё глубже и глубже в зыбучий песок, наблюдая, как люди умирают медленной, мучительной смертью.
Me siento como si me hundiera más y más en arenas movedizas... mientras veo a todos a mi alrededor morir de una forma lenta y agónica.
Я провела много времени, наблюдая за ним в суде.
Pasé mucho tiempo observándole... escuchándole.
Где наблюдая за темными силуэтами Гонконга
Supervisión de Hong-Kong el horizonte oscuro de Kong...
Наблюдая за их пассивностью днём,
Y si de día el sol brilla en lo alto
В боли других людей я нахожу усладу. Я получаю наслаждение, наблюдая их муки.
Realmente siento placer al ver el dolor de otra gente.
А задумывалась ли ты, что я чувствую, наблюдая за этими заигрываниями?
¿ Alguna vez te detuviste a pensar cómo me hacían sentir esos coqueteos?
наблюдая за тем 34
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдения 27
наблюдать за тем 18
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдай 59
наблюдаю 36
наблюдатель 114
наблюдение 90
наблюдать 131
наблюдения 27
наблюдать за тем 18
наблюдал 40
наблюдает 17
наблюдай 59
наблюдаю 36