Надо перевод на испанский
141,827 параллельный перевод
Надо отправить вас с Романом на каждый из этих адресов.
Tenemos que mandaros a Roman y a ti a cada una de esas direcciones.
Вам надо кое-что увидеть.
Hay algo que tienes que ver.
Всё, что надо сделать, это подтолкнуть правительство серьёзным ударом.
Todo lo que tienes que hacer es obligar al gobierno con un ataque lo bastante grande.
Нам надо туда попасть.
Pues tenemos que entrar en ese edificio.
Нам надо прошерстить "Дедал", выйти на Райли и предотвратить атаку.
Tenemos que infiltrarnos en Dédalo, tantear a Riley y detener el ataque.
Вы разошлись, тебе лишь надо с этим смириться.
Terminasteis, solo necesitas afrontarlo.
Не надо бежать туда, где стреляют.
No quieres correr hacia los disparos.
" Надо уехать из города.
HE TENIDO QUE SALIR DE LA CIUDAD.
Мне надо идти.
Tengo que irme.
После того, как взорвались ядерные бомбы, надо было укрыться от облучения.
Despúes de que estallaran las bombas tenía que alejarme de la radiación.
Нам надо найти тот конвой.
Tenemos que encontrar ese convoy.
Или, может, мне надо отнять у Вас что-то значимое, чтобы до Вас лучше дошло.
O podría quitarle algo preciado para usted para que así lo comprenda mejor.
Мне только надо выяснить, что именно.
Solo tengo que averiguar qué es.
- Нам надо уходить!
¡ Tenemos que irnos!
Нам надо разыскать эту автоколонну.
Tenemos que encontrar ese convoy.
Какого чёрта тебе надо?
¿ Qué demonios quieres?
И не надо рассказывать эту чёртову историю про твоего кота.
Y no me cuentes ninguna maldita historia de tu gato.
Тебе надо всё посмотреть.
Tienes que ver esto.
не надо сбегать от разговора.
Jack, no huyas de esta conversación.
Нет, слушайте, ничего не надо покупать.
No, mira, no compréis nada. - Tiene dudas.
Мне надо размяться.
Necesito estirar las piernas. Ya lo cojo yo.
Мне надо было сделать что-то.
Tenía que hacer algo.
Традиции надо соблюдать.
La tradición es la tradición.
Ты побудешь с ней, а сейчас ей надо поспать.
Y lo estarás, pero ahora necesita dormir.
Поэтому, прошу тебя, Бен, пожалуйста, не надо говорить мне, что бы сделал Джек, если бы действительно любил меня.
Así que, por favor, Ben, no me digas lo que haría Jack si realmente me quisiera.
Не надо.
No lo hagas.
- Надо бежать.
- Me tengo que ir corriendo. - Claro.
Джек, не надо...
¿ Verdad? Jack, no...
- Не надо нервничать.
- no te pongas sensible.
Но сейчас... сейчас я мучаюсь вопросом : может, надо было выбрать Оливию?
Pero ahora... ahora me pregunto si debería haber elegido a Olivia.
Они лежат, как надо?
¿ Está funcionando? Está funcionando.
Один из владельцев - его звали Мо Моретти - он мог взглянуть на тебя и понять, какую песню тебе надо послушать.
Uno de los propietarios... Se llamaba Mo Moretti... Te podía mirar y decirte qué canción necesitabas escuchar.
Мне надо вернуться в офис.
Tengo que volver a la oficina.
Просто мое тело больше не работает, как надо.
Es solo que mi cuerpo ya no funciona.
Я знаю, и мне жаль... но мне правда надо идти, так что поговорим позже.
Lo sé y lo siento... pero tengo que irme, así que hablaremos más tarde.
И критики будут просто издеваться надо мной.
Y, los críticos me crucificarán.
- Если я расскажу все, как надо...
Kevin. Si se lo presento de la forma correcta, ellos...
Надо было сказать "Ни пуха, ни пера". Да?
- Se supone que tienes que decir "Rómpete una pierna". - ¿ Ah, sí?
Тоби, не надо.
Toby, déjalo.
Просто не надо.
Déjalo.
Что ж... это то что надо, парень!
Bueno... ¡ Ya era hora, tío!
Не надо ничего подключать.
No hay que poner nada.
Эй, эй, эй, не надо так, ладно?
Ya está bien con todo eso, ¿ vale?
Нам надо было что-то делать, старик.
Íbamos a hacer algo grande, tío.
- Не надо меня ни с кем сводить. - Позволь тебя с кем-то свести.
- Por favor, no me intentes arreglar nada.
- Это не значит, что я получу роль. - Не надо так.
No es como aceptar el papel.
Надо просто купить новую.
Consigues otra bandeja.
Нет, не надо!
¡ No! No, ¡ no!
Они лежат, как надо.
¿ Por qué están todas las Madonnas aquí?
- Господи, Бен, зачем надо было так поступать?
Dios, Ben, ¿ por qué tenías que hacer eso?
- Не надо.
- No.
надоел 22
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85