Надо бежать перевод на испанский
903 параллельный перевод
Мне надо бежать.
Tengo que irme.
Нам надо бежать...
Más vale que salgamos pitando...
А теперь мне надо бежать, Ник.
Me debo ir, Nick.
Надо бежать.
Debo salir de aquí.
Все мне надо бежать.
No entres, tengo mucha prisa.
Она пришла предупредить, что надо бежать.
Ha venido a prevenirnos, debemos huir.
Надо бежать, как он придёт в себя. Надо торопиться.
Cuando se haya recobrado un poco nos iremos, enseguida.
- Тебе надо бежать. Но сначала ты напишешь мне записку с признанием.
Antes de escaparte, escribirás una carta diciendo que eres tú.
Мне надо бежать.
Debo irme.
- Мне надо бежать.
Me tengo que ir.
Ну, вообще-то мне надо бежать.
Ya tengo que irme.
Всегда "надо поесть", всегда "надо бежать".
Siempre tienes que comer o salir.
Надо бежать.
- Tengo prisa.
Я вспомнил, мне же надо бежать. Нет, ты что, посиди с нами.
- Bueno, supongo que debo irme.
Терри, надо бежать.
Terry, vamos a algún sitio donde podamos vivir en paz.
Надо бежать.
Volvamos al metro.
Надо бежать.
Hay que salir de aquí.
Надо бежать из города.
Tenemos que largarnos de la ciudad.
- Да, надо бежать.
- Sí, desatraquemos.
- Мне надо бежать. Куда это?
¿ A donde?
Жандармы скоро вернутся, нам надо бежать.
Tenemos que largarnos de aquí.
Мне надо бежать домой, собираться.
Tengo que ir a casa a hacer las valijas.
Нам надо бежать.
Tenemos que irnos lejos de aquí.
Вот и сейчас мне надо бежать.
De hecho, ahora me voy a seguir.
Милая, прости, мне срочно надо бежать, я кое-что забыл забрать.
Tengo que irme. He olvidado algo en casa.
— Нам надо бежать отсюда.
- Tenemos que irnos.
- Надо бежать.
- ¡ Escapemos!
Извини, надо бежать!
¡ Disculpa, debo irme!
- Очень красивое. - Мне надо бежать.
Debo darme prisa.
Я так и думала, но не в этой загруженной работой маленькой радостной станции, где ещё и простыни не меняли, а мне уже надо бежать в офис через полтора часа.
Pensé que lo sería, pero no en esta pequeña sobre-trabajada estación de placer donde las sábanas no han sido cambiadas y que debo estar en la oficina en ½ hora.
- Нам надо бежать.
- Debemos largarnos.
Я не знаю, еврей ли Йоннель, или наполовину еврей, или на четверть, но я знаю, что напрасно он остается, ему надо бежать, бежать на край света, подальше от безумцев.
No sé si Geonel es más o menos judío, lo que sé es que hace mal en quedarse. Hay que huir al fin del mundo, lejos de estos locos.
Надо бежать, давайте.
Tenemos que irnos, vamos.
Ладно, приятно было поболтать, но мне надо бежать.
Ha sido una conversación agradable pero debo marcharme.
Мне надо бежать на почту.
Tengo que ir al correo.
У нас прорыв в дефиците, только что звонили, надо бежать, вызывают.
Tenemos déficit de edición, acaban de llamarme debo irme corriendo.
Парни, ей надо было бежать.
Venga, chicos, ha tenido que marcharse.
- Да. Мы можем бежать вместе. Надо только взять бумаги.
No, nos iremos juntos con el portafolio y nos dejarán en paz.
Ну же, Томми. Тебе надо поспать, если ты собираешься бежать ночью.
Tommy, tienes que dormir un poco antes de continuar.
Мне надо было бежать, Пру, надо было бежать.
Tuve que escapar, Prew. Tuve que escapar.
Нет, нет, мне надо одеться и бежать.
¡ Debo vestirme e irme!
Бежать вам надо к Ричмонду в Бретань, где набирает войско он большое,
En Bretaña vive mi hijastro, el conde de Richmond, quien, celoso, observa las acciones ilegítimas del ambicioso Gloucester.
У меня встреча, надо срочно бежать.
Tengo una cita. Debo irme.
Ладно, мне надо бежать.
Ahora me tengo que ir.
Спасибо. Мне надо бежать.
- Dejó esto para usted.
- Надо было сразу бежать.
Deberíamos haber cogido la pasta y habernos ido.
Надо бежать.
Dese prisa.
Бежать надо от линии старта. Все по правилам.
Marquemos la línea de salida.
Надо бежать, у меня сделка.
Voy a tratar de hacer un negocio.
Мне надо бежать.
Me voy.
Изначально надо заплатить за то, что хочешь получить. Все они будут бежать к вам, чтобы вы дали им прощенье, подписанное каким-то новичком из Тьюксберри.
Aquí hay una bula por hablar con la boca llena firmada por un seminarista.
надо бежать отсюда 16
бежать 233
бежать некуда 57
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
бежать 233
бежать некуда 57
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45