Надо перевод на турецкий
121,502 параллельный перевод
Нельзя всё так и оставить. Надо отомстить, кровь за кровь.
Buna izin veremeyiz misilleme yapmalıyız, kana kan.
Надо было послушать нас. А теперь нам придётся разгребать ваше дерьмо.
Bizi dinlemeliydiniz şimdi pisliğinizi temizlemek zorundayız.
Я хочу помочь спасти вашего друга. К тому же, мне надо утереть нос этому парню.
Onu kurtarmanıza yardım etmek istiyorum artı, kurtarabileceğimi göstermeliyim.
Я всё время говорил о том, что надо делать мир лучше, и вот, это мой шанс.
Fark yaratacak bir şey yapmak istediğimi söylüyordum, işte bu benim şansım.
Виновны они или нет, надо кого-то наказать в назидание.
Suçlu veya değil, bu bir örnek olmalı.
Надо же.
Şaşırdım.
Надо же. Смотрите, кто подхватил бразды правления.
Kimin ortaya çıktığına bak.
Ладно, но надо было поставить меня в известность.
Ah, tamam, peki. Ancak beni haberdar etmiş olman gerekirdi.
Надо подготовиться.
Hadi. Hazırlanmamız gerek.
Надо быть осторожней с желаниями. Бросай пистолет.
Dilediğin şeye dikkat etmelisin.
Надо же, чувство, когда на тебя наставили пистолет, просто неописуемое.
Açıklaması zor aslında, bir silahın kendine doğrultulmuş olma hissi.
Но сначала надо вооружиться.
Öncelikle silahlanmak gerek.
Надо вызвать "Разу".
Raza ile iletişime geçmeliyiz.
Но надо держаться вместе.
Ancak birlikte duracağız.
Сейчас лучше всего - подождать, чем всё кончится. Надо же.
En iyi şansımız, oturup olayları akışına bırakmak.
А ещё у меня арсенал ракет, которые как раз надо испытать в деле.
Ayrıca deneme turuna çıkmak isteyen bir dolu füzem de var.
Раз надо, значит, надо.
Eh, eğer gitmesi gerekse gitsin.
Ты постоянно нам талдычил, что надо помогать людям, убеждал нас поступать правильно, а теперь мы хотим помочь, но ты нам не даёшь.
Bunca zamandır insanlara yardım etmekten bahsediyorsun bizi doğru şeyler yapmaya ikna etmeye çalışıyorsun ve tam yardım etmek istediğimizde sen izin vermiyorsun.
Не надо так поступать с собой и своей семьёй. Они важнее чёртовой работы.
Bunu kendine ve ailene yapma onlar bu lanet işten daha önemliler.
После Гиад-12 я был на больничном. Надо было тогда уволиться, но я этого не сделал, потому что был одержим погоней за Генералом.
Hyadum-12'den sonra hasta iznindeydim, o zaman ayrılmalıydım ama yapmadım, çünki General'i yakalamayı kafaya takmıştım.
Надо просто набраться терпения.
- Tamam, sabırlı olalım.
Нам ведь надо не просто выудить информацию из его мозга.
Beyninden bilgiyi söküp almak kolay değil.
Не надо спешить с выводами.
Hemen karar vermeyelim.
Надо уходить.
Gitmeliyiz.
Надо слетать, проверить. Я должен убедиться.
- Geri gidip kontrol etmeliyim bilmem gerek.
Ладно, мы его вернули. На этот раз надо добиться успеха.
Pekala, onu geri getirdik bu sefer işe yarasın.
{ 6-ОЙ смеётся } Надо же. Спасибо.
- Küçüğüm, teşekkürler.
Ладно, я узнал координаты. Теперь надо вызвать друзей.
Pekala koordinatları aldım şimdi toparlanmalıyım.
Надо проявить смекалку. Вступить в союз с врагами Рудной корпорации. Начиная с "Микеи".
Mikkei'den başlayarak Ferrous Corp'un düşmanlarıyla dostluk kurma konusunda yaratıcı olmalıyız.
Хотя биологические компоненты Ребекки превосходят человека, за ней надо постоянно наблюдать.
Rebecca'nın biyolojik bileşenleri, üstün olmasına rağmen sık sık gözlenmelidir.
Надо узнать, зачем Рук их создал.
Rook'un onları neden ürettiğini bulmamız gerek.
Надо улетать...
- Altı, altı.
Мастер-ключ даёт нам доступ только к системе безопасности, но на сервере содержится куда больше данных, их надо только расшифровать.
Geçersiz kılma komutu sadece güvenlik protokolüne erişmemizi sağlıyor ama orada, çözülmeyi bekleyen çok daha fazla veri var.
- Пока неясно. Но думаю, надо забрать его отсюда.
Ama sanırım onu buradan çıkarmalıyız.
Нам не выбраться. - Надо добраться до реактора станции.
İstasyonun reaktörüne gitmeliyiz.
Надо его отключить.
Anomali mi?
Так что надо её перекрыть. Чтобы остальные не перебрались.
Onu kapatmamız gerek daha çoğunun gelmesini engellemeliyiz.
Я знаю, но нам надо идти, ладно?
Biliyorum, fakat gitmeliyiz, tamam mı?
Я просто хочу знать, надо ли на что-то обращать внимание.
Önemli bir şeyler olup olmadığını bilmem gerekiyor.
Тебе не надо ничего мне говорить, но...
Bana söylemek zorunda değilsin, ama...
Прошу, не надо.
Lütfen yapma.
Надо отвезти топливо.
Adaya roket yakıtı bulmaya gidiyorum.
Тогда не надо было брать его с собой.
Öyleyse onları yanınıza almamanız gerekirdi.
Эй. Надо от него избавиться.
- Bu herifi sepetlememiz gerek.
Надо было разглядеть в Джейд авантюристку.
Fırsatçılığı için Jade'i görmüş olmam gerekirdi.
Надо было знать, что долго это не продлится.
Sonsuza kadar sürmeyeceğini bilmeliydim.
Надо было на чём-то сосредоточиться и я начал охотиться за головами.
Dikkatimi bir şeylere vermeliydim ve bu yüzden ödülleri toplamaya başladım.
Потому иногда дар новичков надо очистить.
Bu yüzden keşiş adayının armağanı bazen temizlenmek zorundadır.
Не надо спорить с мастером.
- Üstat ile ters düşmek istemezsin. - Düşersem ne olur Ava?
Надо улетать!
Üç, sakin ol.
Надо убираться отсюда. Шевелитесь!
Kımılda!
надоел 22
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85