Надо убедиться перевод на испанский
256 параллельный перевод
Надо убедиться, что все сочленения функционируют без сбоев, прежде чем передавать его нашему американскому резиденту.
Queremos asegurarnos de que los enlaces aún funcionan correctamente antes de devolverlo a su operador americano.
Сейчас надо убедиться, что мы все понимаем серьезность ситуации.
Asegurémonos de entender el peligro que esto conlleva.
Надо убедиться, что мы будем в безопасности.
La condición es asegurarnos la inmunidad.
Но надо убедиться, что и мы получим, что хотим.
Queremos conseguir lo que queremos nosotros.
Спокойно! Сперва надо убедиться, что не потерял кто-то из живущих на острове. Ребята, миллион — это всегда миллион.
Primero debemos asegurarnos que no lo haya perdido alguno de la isla.
Надо убедиться, что он в порядке.
Quiero comprobar que esté bien.
Надо убедиться, что всё взял.
Se aseguraban de que tenían todo.
Теперь надо убедиться, что лодки привязаны крепко и хорошо.
Vean que estén bien atados.
Так. Сейчас нам надо убедиться, что она не сможет узнать об этом по-другому.
Debemos asegurarnos que no lo descubra por otro lado.
Прежде всего, надо убедиться что зто не любовное послание какому-то иракцу.
Primero, comprobaremos que esto no es una carta de amor entre iraquíes.
Да, только надо убедиться, что этот видеомагнитофон работает.
Sí, sólo permíteme asegurarme de que esta videocasetera funciona para nuestras películas caseras de más tarde.
- Всё равно, надо убедиться.
Bien, sólo vamos a asegurarnos
- Надо убедиться, что дороги свободны.
- Me aseguraré de que todas las carreteras estén despejadas.
- Да. Надо убедиться, что он не заржавеет.
- Cuido que no se oxide por dentro
Надо убедиться, что здесь безопасно.
Necesitamos mantener el lugar a salvo.
Надо убедиться, что они забыли, что они когда-либо видели Джорджа с нами.
Debemos asegurarnos que olviden haber visto a George con nosotros.
Ну, знаете. Надо убедиться, что все успешно выбрались.
Ya sabe... como asegurarse de que todo el mundo está fuera
Надо убедиться, что все успели уйти.
Veré que todos evacúen. - Ve a los botes salvavidas. ¡ Ve!
Надо убедиться, что он мёртв.
Necesito confirmar que lo maté.
Мистер Ma, надо убедиться, что все в порядке
Sr. Ma, tenemos de asegurarnos de encontrar una solución.
Я ухожу, надо убедиться, что Шнейгели всё еще живы перед их вечеринкой в честь 60-й годовщины.
Estoy en condiciones de asegurar que las Schnagles seguirán con vida en su fiesta del 60 aniversario.
Надо убедиться, что она узнает всю правду.
Hay que asegurarnos de que sepa toda la verdad.
Но сначала надо убедиться, что он из Нью Йорка, верно?
Debemos asegurarnos primero de que sea de Nueva York, ¿ no?
И мне надо... Мне надо убедиться, что ваше секретное пиво соответствует нормам.
Debo asegurarme de que su cerveza secreta de la casa sea reglamentaria.
Нам надо убедиться в том, что там она ни за что не сможет нас найти.
Sea donde sea, pero que no pueda descubrirnos nunca.
Ну, нам надо убедиться, что эта запись попадет в правильные руки.
Bueno, vamos a asegurarnos de que esa grabación cae en las manos correctas.
Надо убедиться.
Asegúrate.
Почему? Надо убедиться, что Скорняк - это он.
Necesitamos estar seguros que es el desollador.
А еще надо убедиться, что он убьет снова.
También debemos asegurarnos de que es probable que él mate de nuevo.
Нам надо убедиться, что все это сооружение не обрушится.
Tenemos que asegurarnos de que todo esto no se rompa en pedazos
Надо было убедиться,.. ... что она никому не скажет о Филлис.
Tenía que asegurarme que no le dijera lo de Phyllis a nadie más.
Надо увидеть, чтобы убедиться.
Ver para creer.
Также нам надо быть готовыми к старту. И убедиться, что все заключенные находятся на борту космической станции. - Подождать некоторое время.
El manolometro advierte a Supermantecas de que no solo debe enfrentarse a una base sino a dos la base subterranea de la Tierra y la estacion en el espacio
С тех пор я успел убедиться, что такого мира нет, но тогда, бросая прощальный взгляд на скрывающийся за поворотом аллеи дом, я думал, что мир этот не надо даже искать, что он обступит меня со всех сторон, стоит лишь выехать на шоссе.
Desde entonces, he aprendido que no existe tal mundo... pero al alejarme con el coche hasta perder de vista Brideshead... pensaba que no tenía más remedio que dejar todo lo que yo era al final de la avenida.
Мне надо было убедиться в том, что у него есть лавэ, перед тем как действовать.
Asegurarme de que recibía la nómina antes de actuar.
Тебя надо получше его узнать и убедиться. Ему можно верить.
¿ No querías un compromiso largo para asegurarte de que te es fiel?
Надо только убедиться, что жена этого не видит.
Siempre que su mujer no lo vea.
Итак мне сказали первое, что надо сделать - это убедиться, что все попали в свой класс.
MAESTRO! Muy bien. Lo primero que me dijeron que debo hacer es asegurar que están en la clase correcta.
Мне надо было убедиться, что я могу тебе доверять.
Debia estar segura de poder confiar en ti.
Я просто хочу убедиться, что все сделано как надо.
Me aseguro que cumple su palabra.
Надо проверить те комнаты. Убедиться, что там пусто.
Tengo que mirar en esos cuartos de ahí para asegurarme de que no haya nadie.
Вы должны сдать пару анализов перед операцией чтобы убедиться, что организм функционирует как надо.
Tengo que hacer una pruebas antes de la operación. Asegurarnos de que todo esté en orden.
- Тебе надо пойти с нами и убедиться.
- Deberías venir y verás.
Прежде, чем выстрелить, надо всё проверить, убедиться, что готов. Ладно?
Antes de disparar una pistola de mano quiero repasar los fundamentos básicos para asegurarme de que estoy lista.
Точно, надо проверить индейку, убедиться, что она готовится при правильной температуре.
Claro, debo revisar el pavo y asegurarme de que se hornee a buena temperatura.
Надо убедиться..
- Soy bueno.
Мне надо убедиться, что вы "У Раймонды".
Sí, podría.
Надо сделать рентген, чтобы убедиться, что не затронуты нервы и основные кровеносные сосуды.
Haz una radiografía para ver si hay daño en el nervio o en vasos sanguíneos principales.
Я в этом не уверена, но, чтобы убедиться, мне надо с ним поговорить.
pero para asegurarme necesito hablar con él.
- Ну, мне надо было убедиться, что это тот самый диск
- ¿ La viste? Bueno, tenía que asegurarme de que era el disco verdadero.
Извини, надо было убедиться, что ты не сорвёшься в стрессовой ситуации.
Felicidades. Ahora sabemos que cuentas bajo presión. Bienvenido al equipo.
убедиться 516
убедиться в том 18
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
убедиться в том 18
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45