Нам и не нужно перевод на испанский
662 параллельный перевод
Нам и не нужно держаться долго, мистер Скотт.
No tenemos que estar ahí mucho tiempo.
Большего нам и не нужно.
No podríamos pedir más. Sr. Morla, ¿ puede subir al estrado?
ОК, нам и не нужно сейчас об этом говорить
No estás obligada a hablarme de ello.
Нам и не нужно об этом говорить вообще
Ni ahora, ni nunca.
Большего оправдания нам и не нужно.
Es la única justificación que necesitamos.
Но нам и не нужно иметь на руках четыре туза. Нужно чтобы они думали, что все работает исправно.
Pero no necesitamos cuatro ases si creen que los tenemos.
- А нам и не нужно.
- No es necesario.
Дорогой, я все обдумала... и решила, что нам не нужно дожидаться завтрака.
Cielo, lo pensé bien... y decidí que no tenemos que esperar al desayuno.
Нам нужно урезать все расходы, не столь необходимые, и увеличить доходы от налогов.
Hay que ser inflexible contra los gastos innecesarios... Ante todo controlar. Y segundo, incrementar las entradas con impuestos.
Нам нужно переделать схему экрана, чтобы он смог передавать сигнал и робо-век не смог заметить этого.
Tendremos que reconectar los circuitos de la pantalla. Para emitir un mensaje sin que Ro-Man lo intercepte.
Слава Богу, в Кёпенике нет гарнизона и нам не нужно считаться с мнением каких-то военных.
Aquí en Köpenick no hay una guarnición y agradezco a Dios que no nos veamos obligados a considerar cualquier cuerpo militar.
Нам не нужно непременно что-то заметить и вычислить
No tenemos por qué haber notado nada.
И нам не нужно уезжать в Америку. Ты останешься здесь с нами.
Ya no te ofrezco América sino toda una ciudadela.
И нам не нужно ждать ночи.
¿ Y para qué esperar a la noche?
Не наш стиль. Мы хватаем мамашу и выясняем то, что нам нужно. Это по понятиям.
Agarramos a la madre, le metemos la cabeza bajo el agua,... así es como hacemos negocios nosotros.
Мы будем знать. И именно это нам нужно, не так ли, префект?
Después de todo, eso buscamos, ¿ no, Prefecto?
Двери и переборки не поддадутся, нам нужно будет их выбить.
Las puertas y las compuertas no ceden. Deberemos cortarlas.
И нам не нужно даже регистрироваться.
- No tenemos que molestarnos en casarnos.
Нам нужно спрятаться где-нибудь и переждать смерч, а не то сдует к чертям.
Lo lamentarás cuando llegue la noche. Un gran tornado se está acercando.
Мы, ведь, всё-таки семья... и, нам нужно место... где никто не мешает.
y necesitamos lugar... donde podamos estar solos
И нам нужно достать их быстро. Потому что мы не доберемся до туда без него.
Tenemos que conseguirlas rápido - porque no podemos hacerlo sin él.
Мы здесь это всё равно не починим, и нам нужно перебросить пару этих труб.
De todos modos no podemos arreglarlo aquí... y tenemos que desviar un par de canales.
Существует так много всего, что нам нужно узнать, и чего не знают наши гены.
Es mucho más lo que debemos descifrar que lo que los genes saben.
Нам больше не нужно быть пленниками генетически унаследованных моделей поведения ящериц и бабуинов.
Ya no necesitamos estar atrapados en los patrones de conducta genéticamente heredados de las lagartijas y babuinos :
Нам, кроме вот этого, ничего и не нужно, Манни?
¿ Esto es todo?
Нам нужно что-то делать. Что? Я и пальцем не могу пошевелить.
No puedo mover un dedo.
Книга и её истории, не в нашей власти их понять, все, что нам нужно - это петь.
Tú y tus historias, No es nuestro lugar entender, todo que tenemos que hacer es cantar.
Нам нужно держать язык за зубами. И нас не тронут.
Callémonos la boca y no nos podrán tocar.
Значит, нам нужно вернуться в будущее... и не позволить Биффу взять машину времени.
Entonces, volvemos al futuro y evitamos que Biff robe la máquina del tiempo.
И все же нам нужно найти кого-то, кто за ней присмотрит.
Tiene que haber alguien que la pueda cuidar.
И потом, ты не можешь умереть, нам нужно идти на концерт Билли Джоэла.
Además, no puedes morirte porque vamos al concierto de Billy Joel.
И ещё он говорить, что нам нужно уйти из этого места, и больше сюда не приходить.
Dice que debemos marcharnos de este valle y no volver.
И нам не нужно никакой другой отрады
Que mientras vivamos siempre recomfortemos y perdonemos...
- Нам разве не нужно вырубить и этих тоже?
- ¿ También habrá que cargarse a esos críos?
И нам не нужно кормить всю деревню.
A Bernice ni siquiera le gusta.
Это не телефонный разговор, думаю, нам нужно встретиться и поговорить с глазу на глаз.
Bien, no podemos discutir esto por teléfono. Creo que es mejor... que nos encontremos en persona, ¿ no estás de acuerdo?
мы не можем делать это поодиночке нам нужно попытаться и помочь друг другу
Por favor, capitán, no podemos hacer esto solos. Tenemos que ayudarnos y trabajar en equipo.
Нам нужно будет составить мнение о них и их возможной угрозе Бэйджору, проанализировать... Военный эксперт - вы, майор, не я.
La comandancia central no ha dotado de seguridad a los nuestros y aceptó la paz con Bajor para que ustedes no vieran la amenaza real :
А я и не знал, что нам уже было нужно подобрать.
Bueno, no sabia que debiamos tener uno ya.
Что нам нужно дальше? Мы должны найти актеров. Не устраивать прослушивание, просто пригласить их, усадить и просто почитать вместе.
Lo que tenemos que hacer es traer actores aquí no hacerles pruebas, sólo traerlos y dejar que se sienten, miren y lean.
Нам это и не нужно...
No tenemos que saber.
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
Sé que usted es mi superior y que tenemos que trabajar juntos pero durante el resto del día, no me hable.
Вначале нам нужно провести полное расследование... не пуская вход сгоряча... всю флотилию и воздушные силы Королевства.
Moderación. Investigamos y detenemos el choque de la marina con la mayor fuerza aérea.
Она знает, чтобы жить нужно найти в себе силы, чтобы встретиться со своей болью и... какой бы вирус вы у нее не нашли, нам всем бы повезло, если бы мы зарази...
Conoce esa parte de estar viva realmente viva, está dispuesta, a cohabitar con su dolor, y con el virus que piensan que tiene todos tendríamos suerte de ser infectados un poquito.
Нам просто нужно рассчитать все так, чтобы двигаться достаточно быстро в момент детонации и не попасть во взрыв.
Hemos de actuar rápido en el momento de la explosión para no quedar atrapados dentro.
Если бы ты сказал ему о карточке, возможно, он бы простил нас. Он мог бы проявить благодарность за усилия, приложенные нами, чтобы сделать его счастливым. И нам, конечно, это не нужно.
Puede que nos agradeciera todos los esfuerzos realizados y, por su puesto, no queremos eso.
А нам дальше и не нужно! Давай, действуй.
¿ si?
И я предлагаю тебе деньги и нам не нужно раскрываться, потому что ты можешь взять в долг.
Y te estoy ofreciendo el dinero. Así que no tenemos que mostrarlas, porque puedo prestarte.
И нам не нужно стыдиться, что мы так хотим.
Y no debemos avergonzarnos por desear ese resultado.
Нам надо спрятать книгу подальше, пока мы не узнаем, в чём тут дело и что нужно Виктору
Hasta que descubramos qué pasa y si Victor está implicado o no tenemos que esconder el Libro.
До границы еще 70 км, и нам нужно добраться туда до рассвета, потому что, если нас не убьют иракцы, это сделает погода.
Aun quedan 70 Km a la frontera y teniamos que hacerlo esta noche, Porque si los Iraquies no nos matan, el clima lo hara.
нам известно 319
нам интересно 58
нам и так хорошо 26
и не нужно 77
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22
нам интересно 58
нам и так хорошо 26
и не нужно 77
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
не нужно было 68
не нужно так 22