Не нужно извиняться перевод на испанский
188 параллельный перевод
Не нужно извиняться, господин Хоган.
No es necesario, Sr. Hogan.
Не нужно извиняться.
No, no se disculpe.
Не нужно извиняться - просто смени трусы.
- No lo sientas, sólo cambia tu ropa interior.
Но тебе не нужно извиняться.
Pero lo haces por razones equivocadas.
Тебе не нужно извиняться.
No tienes que disculparte.
Не нужно извиняться.
No hace falta que se disculpe.
Я знаю. Не нужно извиняться за систему или свое малое участие.
Lo sé, no tienes que disculparte ni al sistema ni a ti por actuar.
- Не нужно извиняться.
- No hace falta.
Я расскажу тебе о семьях. Не нужно извиняться, кстати.
No hace falta, somos como familia, al fin y al cabo.
Не нужно извиняться.
- No hace falta que te disculpes.
Слушай, тебе не нужно извиняться.
Escucha, no tienes que disculparte.
Тебе не нужно извиняться Это я вела себя глупо Эти аферы вышли из-под контроля, и я с ними завязываю
Bueno, para mantener el frío adentro, también tiene que mantener el calor afuera, ¿ verdad?
Извините. - Не нужно извиняться.
- Está bien, disculpame.
Не нужно извиняться.
No hace falta una disculpa.
Не нужно извиняться.
No necesitas disculparte.
- Тебе не нужно извиняться.
No tienes que disculparte.
Тебе не нужно извиняться.
No te disculpes conmigo.
- Нет, не нужно извиняться.
- No, no lo sientas.
Но, Лина, тебе не нужно извиняться за то, что ты хочешь.
Lena, no necesitas disculparte por lo que quieres.
Тебе не нужно извиняться.
No necesitas disculparte.
Друзьям не нужно извиняться перед друзьями, насколько мне известно. Так что, все в подядке.
Hasta donde sé, los amigos no necesitan disculparse entre sí.
- Чак, я действительно... - Не нужно извиняться, если у тебя не было времени, чтобы приготовить полное досье.
- No te disculpes si no tuviste tiempo para un expediente completo.
Мам, тебе не нужно извиняться. Ты не виновата.
Mamá, no tienes- - no tienes por que pedir perdón.
Нет, я не веду себя как Хауз, и потому мне не нужно извиняться.
No, no estoy actuando como House y por eso es que no necesito disculparme.
Не нужно извиняться.
No hace falta que te disculpes.
Нет, не нужно извиняться.
No te preocupes, ¿ por qué has de disculparte?
Не нужно извиняться.
No tienes que disculparte.
О, да ладно, тебе не нужно извиняться.
No tienes que disculparte.
Мама, тебе не нужно извиняться передо мной.
Mamá, no necesitas disculparte conmigo.
Мне не нужно извиняться.
No tienes que estar triste.
- Не нужно извиняться.
- No tienes por qué disculparte.
Ребята, полагаю, что вы хорошо знаете Тома, так что мне не нужно извиняться за его поведение, так?
Vosotros conoceis a Tom muy bien, Así que no me tengo que disculpar por su comportamiento, ¿ verdad?
Не нужно извиняться.
No hay por qué disculparse.
Не нужно извиняться.
No hace falta disculparse.
Честно. Не нужно извиняться.
No tienes porqué disculparte.
- Так мне не нужно извиняться за то, что я была родительницей-снобом?
Así luego no tengo que ir a disculparme por ser un padre snob?
Не нужно извиняться.
Bueno, está genial.
Тебе не нужно извиняться. А..
No tienes que disculparte.
- Шу, тебе не нужно извиняться.
Shu, no tienes por que disculparte.
Не нужно за меня извиняться.
- No hace falta que te disculpes por mí.
- Вам не нужно извиняться.
- No hay necesidad de disculparse.
Я не люблю извиняться, мне нужно собраться с мыслями.
Pero como no suelo pedir disculpas me cuesta organizar mis ideas.
Да, брось, не нужно передо мной извиняться, я же живу с этой девушкой.
No tienes que disculparte conmigo, vivo con ella.
Не нужно за меня извиняться, Чарльз.
No hace falta pedir disculpas, Charles.
Вам не нужно передо мной извиняться.
No tienes que disculparte conmigo.
Нет, нет, не нужно. Вам не стоит извиняться передо мной.
No, no, no soy yo quien merece una disculpa.
Не нужно за это извиняться.
No te disculpes conmigo por eso.
Сегодня среда, 15 : 00, Прямо по графику, и мне даже извиняться не нужно, что заставил тебя дожидаться.
Es Miércoles, 3 : 00 PM., muy cerca al punto en el que no tengo que disculparme.
- Хорошо, я хочу, чтобы вы знали - вам не нужно извиняться ни за что здесь. - Я пытаюсь быть вежливой.
Solo estaba siendo educada.
- Тебе не нужно продолжать извиняться.
- No tienes que seguir disculpándote.
Наша девочка, перед ней ему точно нужно извиняться.
Con Chickie es con la única que necesita arreglarse.
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно так 22
не нужно этого делать 79
не нужно бояться 52
не нужно беспокоиться 18
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно было 68
не нужно ничего объяснять 28
не нужно кричать 16
не нужно так 22
не нужно этого делать 79
не нужно бояться 52
не нужно беспокоиться 18