Насколько это тяжело перевод на испанский
68 параллельный перевод
Ну, насколько это тяжело - кого-то сфотографировать?
¿ Qué tan difícil puede ser tomar una foto?
Но, для того, чтобы вы могли себе представить, насколько это тяжело, мы принесли 9 мешков картошки по 45,3 кг. каждый.
Pero para dar una idea de cuán pesada es tenemos aquí 9 sacos de patatas. 45 kilogramos cada uno.
- Вы можете представить, насколько это тяжело для меня заставить их пройти через все это.
No puede imaginar lo difícil que es para mí hacerlos pasar por esto.
Ты представить себе не можешь, насколько это тяжело для меня – просить тебя, Рич. Мой друг... пару недель назад он пришел и сказал, что хочет удвоить свои деньги как можно быстрее. И я все вложил в Степатек.
No te imaginas lo que me cuesta pedirte esto pero hace unas semanas un amigo me pidió que duplicara su dinero y lo invertí todo en Stepatech.
А ты знаешь, насколько это тяжело?
¿ Sabes lo difícil que es el triatlón?
- Знаю насколько это тяжело. - Знаешь. Понимаешь.
- Lo sé, sé lo duro que debe ser.
Насколько это тяжело - найти привлекательную модель в городе Филадельфии? Я имею в виду... Э-эй!
¿ Es tan difícil encontrar una modelo guapa en Filadelfia?
Ты можешь показать ему, что мы знаем... знаем, насколько это тяжело для него?
Ya puedes decirle por signos que... que sabemos lo duro que ha debido resultarle?
Я тоже однажды кое - кого потеряла... и понимаю насколько это тяжело.
- Porque yo también he perdido a alguien y sé lo difícil que es pasar portodo eso.
Давай не... Итак, похоже, что развод довольно сложен и эмоционален для вас обоих, но можете себе представить насколько это тяжело для Оливера?
- Vamos a no bueno, obviamente el divorcio es confuso y emocional para Uds. dos pero pueden imaginarse lo abrumador que es para Oliver.
Ты знаешь насколько это тяжело для полицейского департамента, выглядить хорошо в прессе?
¿ Sabe lo difícil que es para la policía de Nueva York tener buena prensa?
Я знаю насколько это тяжело - узнать, что тот, кого ты любишь.. не тот, за кого он себя выдает.
Sé lo duro que es descubrir que la persona que amas, no es quien tú crees que es.
Я не могу себе представить, насколько это тяжело.
No puedo ni imaginarme lo duro que es.
Ты хоть понимаешь насколько это тяжело быть помолвленной с ходячим совершенством?
¿ Tienes idea la presión que implica estar comprometida con la "perfección que camina"?
Вы не имеете понятия, насколько это тяжело.
No sabes lo duro que es esto.
Я думаю, ты забыла, насколько это тяжело, Хан.
Creo que te olvidas los duro que es, Han.
Дженни, послушай, я знаю, насколько... насколько это тяжело.
Jenny, escucha, entiendo cuán difícil pudo haber sido.
Мы понимаем насколько это тяжело, Стэн.
Entendemos lo difícil que debe ser esto, Stan.
Я знаю, насколько это тяжело для тебя, потому что ты человек привычки.
Sé lo difícil que es para ti por lo duras que son para ti estas cosas.
Ты и Ханна под одной крышей, я понимаю насколько это тяжело для вас обеих.
El que tú y Hanna viváis bajo el mismo techo, sé lo difícil que ha sido para las dos.
Я знаю, насколько это тяжело.
Sé lo difícil que puede ser.
Я знаю насколько это тяжело для влюбленных найти время для уединения
Se lo difícil que es para una pareja devota conseguir un poco de tiempo.
Не зависимо от того, насколько это тяжело для тебя.
No importa cuanto intentes dejarlo atrás.
Я знаю, насколько это тяжело.
Sé lo difícil que va a ser.
Я только... хочу чтобы ты подумала насколько это тяжело и надолго, то что ты делаешь.
Solo quiero que pienses mucho en lo que estás haciendo.
Спасибо, что понимаете, насколько это тяжело.
Gracias por ver lo difícil que es.
Ты и понятия не имеешь, насколько это для меня тяжело.
No tienen idea lo dure que es para mí.
Корделия, я понимаю, насколько тяжело это должно быть для тебя...
Sé lo difícil que es para ti...
- Я знаю, насколько это тяжело для вас...
No pueden llevárselo después de todos estos años.
Я даже не могу представить себе насколько это всё тяжело для тебя, но мы не можем позволить себе сейчас ссориться.
No puedo imaginarme cuan duro debe ser esto para ti pero no podemos permitir desmoronarnos.
- Сожалею. Я знаю, насколько все это тяжело.
Estoy muy apenado por esto, Señora Van de Kamp se lo difícil que debe ser todo esto.
Могу только представить, насколько это для вас тяжело.
Imagino lo difícil que le resulta.
Они не сказали нам, насколько, чёрт возьми, это тяжело.
No nos dijeron cuán difícil iba a ser.
В смысле, насколько тяжело это должно быть?
Quiero decir, ¿ Como de dificil va a ser?
Ммм, только не недооценивай насколько тяжело это будет.
Sólo no subestimes cuán Difícil es eso.
Слушай, Бет. Я знаю, ты думаешь, что все, что меня заботит - это твоя безопасность, но я хочу сказать тебе, что знаю, насколько это должно быть тяжело.
Mira, Beth, sé que piensas que lo único que me importa es tu seguridad física, pero quiero decirte que sé lo difícil que esto es para ti.
Ашок, я понимаю, насколько это все тяжело для тебя.
Ashok, entiendo lo estresante que es esto para todos ustedes.
Не могу даже представить, насколько тяжело должно быть это было для тебя.
No puedo imaginar lo duro que debe haber sido para ti.
Ты и Рики были очень близки, и Эми знает это, и Эми знает, насколько тебе тяжело сейчас.
Quiero decir, Ricky y tú estabáis muy unidos y Amy lo sabe, y Amy sabe lo duro que es todo ahora para ti.
И мне понадобилось время, чтобы это преодолеть и осознать, насколько тяжело наверное было для тебя, как для женщины, и как для матери, наблюдать
Me tomó algún tiempo para superar eso y darse cuenta de lo difícil que debe haber sido para usted, como mujer, y como mamá, para ver
Все это время на острове, планируя мое возвращение, я не понимал насколько было бы тяжело.
En todo ese tiempo en la isla, planeando mi regreso, no pensé en cómo de duro podría ser.
Но ты когда-нибудь задумывалась, насколько тяжело это было для меня?
¿ Pero alguna vez has considerado lo duro que ha sido para mí?
Приятно побыть с кем-то, кто знает, насколько это может быть тяжело.
Es lindo estar con alguien que sepa lo difícil que es.
Я знаю, насколько это было тяжело для тебя.
Sé que fue difícil para ti.
Насколько тяжело это было для вас, Мансел?
¿ Cómo de duro fue para usted, Mancell?
Не представляешь, насколько это тяжело.
No te puedes imaginar lo duro que ha sido.
Мы можем только представить, насколько тяжело это, должно быть, было для вас... эта ужасная, ужасная авария, сделавшая вашу любимую дочь такой же беспомощной, какой она была... когда родилась. И вы в одиночку, без помощи мужа, обречены были остаток жизни видеть страдания вашего ребенка.
No podemos imaginar lo difícil que ha debido ser para usted... aquel terrible, terrible accidente, que dejó a su adorable hija tan indefensa como cuando era un bebé y usted, sola, sin su marido, enfrentándose a ver sufrir a su hija durante el resto de su vida.
Но я подумал : "Насколько тяжело это может быть?".
¿ qué dificultad puede haber?
Насколько тяжело ему было делать это?
¿ Qué tan difícil le sería deducirlo?
Разумеется, мы можем только догадываться, насколько тяжело это, должно быть, для Вас.
Por supuesto, nosotros solo podemos imaginar lo difícil que debe esto.
А я не могу сказать, насколько мне тяжело это слышать.
Y yo no puedo decirte como me entristece oír eso.
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это сложно 23
насколько это важно 79
насколько это больно 21
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
насколько это серьёзно 20
насколько это возможно 387
насколько это сложно 23
насколько это важно 79
насколько это больно 21
насколько это опасно 39
насколько это вообще возможно 24
насколько это было возможно 16
насколько это плохо 36
это тяжело 679
это тяжело слышать 16
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
это тяжело слышать 16
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело дыша 67
тяжело поверить 20
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело дыша 67
тяжело поверить 20
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490