Насчет меня перевод на испанский
1,872 параллельный перевод
Что же тогда насчет меня?
¿ Y eso en qué me convierte?
Что насчет меня?
¿ Y yo?
Ну, как насчет меня?
Bueno... ¿ y yo?
Насчет меня ведется этическое разбирательство.
Están investigando mi ética de trabajo.
А что насчет меня?
¿ Qué hay de mí?
А что насчет меня?
Entonces ¿ eso qué me hace a mí?
- А что насчет меня?
- ¿ Qué pasa conmigo?
- Повторяю, как насчет меня?
- He dicho que, ¿ qué pasa conmigo?
Нейт Арчибальд звонил насчет меня?
¿ Nate Archibald llamó con tiempo para mí?
Все волнуются всегда о Сью, а что насчет меня?
Todos están preocupado en Sue, pero ¿ que hay de mí?
Как насчет меня?
¿ Y yo qué?
А что насчет меня?
¿ Y qué pasa conmigo?
Насчет вас не знаю, но, у меня расстройство желудка, из-за очередного испорченного ужина.
No puedo hablar por usted, pero lo que conseguí yo es una indigestión por otra cena arruinada.
У меня есть идея насчёт скиттеров.
Tengo esta idea acerca de los Skitters.
Хватит смотреть на меня, будто я вру насчет вмятины на вашем Ягуаре.
Deja de mirarme como si mintiera acerca de haber abollado su Jaguar.
Не переживай насчет этого. Нет, действительно, у меня болезнь.
Creo que tengo que llamar a mi patrocinador.
У меня были подозрения насчет Фрэнка, а это еще больше их подкрепляет.
Tenía mis sospechas sobre Frank, y esto ayuda mucho a confirmarlas.
У меня ощущение насчет этого, что здесь что-то слегка особенное, что-то немного другое.
Tengo un presentimiento con esto. Hay algo un poco especial, algo diferente.
Как насчет неумения прощать? Когда-нибудь, ты простишь меня.
¿ Qué tal el no ser capaz de perdonarme? En algún momento, vas a tener que perdonarme.
Ага, виноват. Вот, что я тебе скажу : у меня есть зацепка насчет Софии.
Y te diré algo tengo una idea de dónde está Sophia.
Если бы ты не был такой легендой по обе стороны тропика Козерога, я бы решил, что ты меня разыграл насчет изготовления взрывчатки из этого барахла.
Bien, si no fueras tal leyenda a ambos lados del Trópico de Capricornio, pensaría que me estás tomando el pelo haciendo explosivos con estas cosas.
Слушай, кто-то звонил вчера насчёт меня в полицию.
Mira... Ayer alguien mandó a la policía tras de mí.
Ну, ты обманула меня насчет процесса медиации в деле об выпуске этой музыки, Кейт.
Bueno, me has estado evitando con la mediación de la publicación de la música, Kate.
Меня всем насчет скотча отец научил.
Mi papá me enseño sobre whisky.
У меня целая тонна идей насчёт повышения эффективности, когда ODIN назначит меня директором.
- Sí! Porque tengo muchas ideas para llevar este sitio con más eficiencia una vez sea Directora Regional de ODIN.
У меня серьёзные сомнения насчёт всего плана.
No me siento superconfiado sobre este plan.
Как насчет того времени, когда меня разоблачили в Праге?
¿ Y qué pasó aquella vez que eché por tierra mi tapadera en Praga?
Как насчет я всегда прав, и ты должен меня слушать когда я тебе говорю и соглашаться всегда, всегда, ради своих же "оборотне-отношений"?
¿ Qué te parece que estoy siempre tiene la razón, y usted debe escuchar todo lo que tengo que decir y nunca está de acuerdo nunca, nunca, por el bien de su manada
У меня насчёт вас явное ощущение.
Bueno, estoy percibiendo... una sensación que lo confirma.
Он спрашивал меня насчёт последних показаний Блейка.
Estaba preguntando sobre una última entrevista que hizo Blake ;
Почему ты не отчитываешь меня насчет обеих Кадди?
¿ Por qué no has estado gritándome acerca de las gemelas de Cuddy?
Как насчёт предварительных ласк, когда ты в следующий раз решишь вы # # ать меня?
¿ Qué tal una lamida de cortesía la próxima vez que decidas joderme- -?
Она ходит по кругу... У меня плохое предчувствие насчет нее.
Está dando la vuelta... tengo un mal presentimiento sobre esto.
Так... Но у меня плохое предчувствие насчет этого.
Correcto... tuve un mal presentimiento sobre esto.
Дамочки, а как насчет похлопать меня по спине и сказать какая я "молодец"?
Chicas, ¿ qué les parece unas cuantas palmadas en la espalda, y un "buen trabajo"?
У меня есть предчуствие, что наши коллеги из ФБР не были достаточно откровенны с нами насчёт нашего Мистера Рени.
Tengo el presentimiento de que nuestros colegas del FBI no nos han sido del todo francos - sobre nuestro Sr. Reni.
Как насчёт субботнего вечера... у меня.
Qué tal este sábado por la noche. En mi casa.
Ребята из моей фирмы меня предостерегали насчёт тебя.
Varios de mis compañeros de firma me habían advertido sobre usted.
Как насчет завтра, первый день практики, ты против меня.
Quedemos mañana, primer día de entrenamiento tú contra mí.
У меня насчёт тебя теория имеется, Джексон.
Tengo una teoría sobre ti, Jackson.
Меня интересует, что насчет Анджело.
Estaba preguntando por Angelo.
Как насчет того, чтобы ты начал представлять меня как друга?
¿ Qué tal si me presentas como una amiga?
Подожди, подожди. Что насчёт меня?
Espera, espera, espera. ¿ Y yo?
Как насчет работает на меня, а?
¿ Y si en vez de eso trabajas para mí?
Как насчет того, чтобы вместо этого поработать на меня?
¿ Y si trabajas para mí?
Как насчет того, чтобы заставить меня кричать?
¿ Qué tal haciéndome gritar? ¿ Qué?
Как насчет тоста за вторые шансы, для меня и Лили?
¿ Por qué no brindamos por las segundas oportunidades, por Lily y por mí?
Не знаю, как насчёт убить, но у меня полно клиентов, которые не очень довольны тем, что стало с их любимыми барами по его вине.
No sé nada de muertes, pero tengo un montón de clientes que no estaban muy felices con lo que les hizo a algunos de sus bares favoritos.
У меня не было выбора, она поняла, что я ей солгал насчёт нашей с тобой встречи в школе.
No tenía otra opción, sabía que estaba mintiendo sobre verte en el colegio.
Мне звонил тот человек из антикварной лавки, напуганный, он, кажется, пытался меня предупредить насчёт...
Porque el tio que conocí en la tienda de antigüedades llamó, asustado, y creo que estaba tratando de advertirme sobre...
Знаешь, он был прав... тот судья-мудак насчет меня.
Ese Juez cabrón, respecto a mí. No, no la tenía.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меняется 37
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меняется 37
меня зовут джо 19
меня волнует 107