Насчет чего перевод на испанский
563 параллельный перевод
Как насчет чего-нибудь выпить?
¿ Pedimos algo de beber?
Насчет чего?
¿ Por qué?
Насчет чего?
¿ Respecto a qué?
Насчет чего?
qué?
Насчет чего?
¿ Sobre qué?
- Нолан все же прав. - Насчет чего?
- Nolan tiene razon - razon en que?
Насчет чего?
¿ Respecto a qué, supremacía?
- Насчет чего?
- ¿ Sobre qué?
- Насчет чего?
- Acerca de qué?
- Насчет чего? Насчет нас.
- ¿ Sobre qué?
Как насчет чего-нибудь попроще, типа, знаешь, Бен?
De acuerdo, ¿ qué tal algo simple, como Ben?
Насчет чего, если не секрет?
Puedo preguntar cuál era el problema?
Насчет чего?
¿ De qué?
Насчет чего?
De Qué?
Как насчет перекусить чего-нибудь?
¿ Qué tal si vamos a almorzar?
— Насчёт чего?
- ¿ Acerca de qué?
- С чего бы это? Помнишь, что она сказала насчет мужа леди Дженсен и того случая на юге Франции?
Normal. ¿ Recuerdas las cosas que nos dijo sobre lady Jansen y su esposo en el sur de Francia?
Как насчет уютной обстановки, нескольких коктейлей и чего-нибудь из китайской кухни?
¿ Quieres tomar algo? Unas copas y comida china.
- Насчёт чего?
- ¿ Sobre qué?
Лесли, как насчет кофе или еще чего-нибудь?
Leslie, ¿ te apetece un café o algo de beber?
Знала, что пойдут слухи... Слухи? Насчёт чего?
- Sabía que la gente hablaría...
- Насчёт чего?
- ¿ Cómo qué?
Насчёт чего?
- ¿ Sobre qué?
Было бы слишком рано ожидать вознаграждения. и чего-либо насчет торговой должности, и что мы не знаем ничего о бизнесе и вся прочая чепуха.
Luego, que era demasiado pronto para pensar en comisiones y algo sobre la estabilidad del negocio.
- Да? Насчёт чего?
¿ Sobre qué?
- Насчёт одного ты права. - Насчёт чего?
En una cosa tienes razón.
- Ну. Я бы не стал предъявлять кому-то претензии насчет того, чего я слышал.
No confrontaría a nadie con algo que "oí".
Я занимался тем, ради чего мы сюда прилетели. А как насчет тебя?
He hecho lo que vinimos a hacer. ¿ Y tú?
- Насчет чего?
- ¿ Una qué?
- Это насчёт чего?
- ¿ Qué?
- Насчёт чего?
- ¿ En qué?
- Чего? Насчёт прикрытия.
- ¿ Su qué? Su identidad falsa.
Счастливее насчёт чего?
¿ Feliz? ¿ De qué manera?
Насчёт чего?
¿ Qué me parece qué?
И, как отец, ты должен поговорить с ним прямо и открыто насчет... сам знаешь чего.
Creo que, como padre, deberías hablar sinceramente con él sobre ya sabes.
Я думаю, они послали нам чего-то насчет ее, этим утром.
Esta mañana han enviado alguna cosa sobre ella.
- Насчёт чего?
- Nervioso por qué?
Насчёт чего?
- ¿ Para qué?
Как насчёт чего-то более простого и модного - - раздвоения личности?
Entonces ¿ qué tal algo sencillo y brillante como un desorden de personalidad múltiple?
Как насчёт чего-нибудь выпить, Тони?
¿ Qué tal algo de beber, Tony?
- Насчёт чего?
¿ El que?
А что насчёт Росса и... Чего?
Qué hay de Ross y...?
Может, у вас есть сомнения насчет вашего призвания? - Чего?
¿ No tiene ninguna duda sobre su vocación?
Как насчёт чашечки кофе или ещё чего-нибудь?
¿ Quiere un café o algo parecido?
Или как насчёт Мари? Она назвала тебя интересным с чего-то.
De repente te encuentra fascinante.
А как насчет того чтобы спросить чего хочет сама Мима! ?
¿ Pero que hay con respecto a los sentimientos de Mima?
Насчёт моего Паро-Вара ты уже много чего наговорила.
También tenías un montón de cosas tontas para decir de mi plancha a vapor.
- Насчёт чего?
- Sobre qué?
- Насчёт чего?
- ¿ De qué?
Как насчёт чего-нибудь китайского?
¿ Qué tal algo de comida china?
- Насчёт чего?
- ¿ Qué?
насчёт чего 103
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего тебе не хватает 32
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего тебе не хватает 32
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25