Наша история перевод на испанский
227 параллельный перевод
Именно в этот момент заканчивается наша история.
Esto es donde nuestra historia termina.
Наша история происходит там, где война прошлась по странам, людям и судьбам...
Dónde el aliento de la guerra barre las regiones y la vida de las gentes...
Где произошла наша история... и когда?
¿ Dónde tiene lugar lugar nuestra historia... y cuándo?
Наша история напечатана в газете. Ну и что?
Un artículo en un periódico, ¿ y qué?
Наша история о феномене 20-го века.
Esta es la historia de un fenómeno del siglo XX.
Наша история в том, что собака, этот гигантский монстр дернула за поводок и повалила её на пол.
Nuestra versión será que el perro, esa especie de monstruo tiró de la correa y la hizo tropezar.
Наша история, однако, не про индейцев.
Nuestra historia no tiene que ver con los indios.
То, что Вы сейчас увидите, реально не происходило, но этот момент близок, и поэтому для нас, живущих в этом мире, этот фильм как страшное предупреждение поэтому наша история начинается с...
Estos eventos no ocurrieron sin duda jamás... pero para la agonizante época en que vivimos... esto representa un terrible anuncio... Nuestra historia comienza por... ¡ EL FIN!
Если Вам понравилась наша история, пожалуйста, напишите нам
Si les gustó la historia, escríbannos.
И наша история начинается в этот знаменательный день.
Nuestro cuento comienza en ese día tan feliz.
Наша история продолжается. Люди, слушайте внимательно.
La historia continua, presten más atención...
Наша история запутывается.
Vamos a aclarar las cosas.
Это наша история.
Eso contaremos.
Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить. Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Anoche me dices que no puedes verme... y esta mañana, sale la historia de Mitchell... y me llamas enseguida. ¿ Por qué?
Если наша история верна, повесьте её после того, как я досчитаю до 10и, хорошо?
Si estamos en lo cierto, no cuelgue. ¿ De acuerdo?
Наша история начинается прямо... здесь.
Nuestra historia comienza justo aquí...
Наша история прндлежит не мне.
Nuestra historia no me pertenecía.
Наша история была закончена.
Nuestra historia había acabado.
Но, в конце лета 44-го года, война еще не окончена, а наша история ждет своего эпилога.
Pero en este verano de 1944, la guerra no ha terminado, y nuestra historia espera su epílogo.
Одним из них был человек с планеты Земля. Несмотря на то, что наша история только начинается, он знает о своей судьбе не более, чем чайный лист об истории Ост-Индской компании.
Un humano del planeta Tierra fue uno de ellos, aunque, al inicio de nuestra historia, él no conoce más de su destino que lo que una hoja de té conoce sobre la historia de la compañía East India.
В этих легендах и начинается наша история. На могильном острове, на самом конце света.
Y es en medio de esta niebla donde comienza nuestra historia, en la isla de Tumba, una roca abrupta y aislada en el fin del mundo.
Но я счастлив, что в этом жалком углу наша история не заканчивается.
Me alegra señalar que nuestra historia no termina en este espantoso lugar de excesos de sentimentalismo.
Капитан, наша история показывает, что мы не приносим вреда тем, с кем контактируем.
Nuestra trayectoria indica que no afectamos a las personas que contactamos.
Вот наша история И она счастливо завершилась
♪ Así que esta es la historia y funciono bien ♪
Наша история движется к счастливой развязке, сэр.
Quizás haya un final feliz para esta historia después de todo, señor. Le ha entregado el cheque.
Если наша история чему-то и научила нас, так это избегать, по возможности, контактов с "твердыми".
Nuestra historia nos ha enseñado a evitar el contacto con los sólidos siempre que sea posible.
Наша история только начинается.
Nuestra historia apenas comienza.
Через весь хаос, которым является наша история... через все ошибки и разногласия... через всю боль и страдания... через все времена мы пронесли то...
A través de nuestra caótica historia de todos los agravios y la discordia, el dolor y el sufrimiento a través de todas las épocas hay una cosa que... Mamá, el vendedor que vino está en la tele.
- Наша история. Хорошая или плохая, но наша.
- Para bien o para mal, es nuestra.
Мы не собираемся запереть это в подвале или закрасить новым слоем краски. Это наша история.
No la encerraremos en el sótano, ni la disfrazaremos.
Личные записи... отчеты по миссиям... вся наша история... утеряна.
Bitácora personal. Bitácora de misión. Toda nuestra historia, se ha ido.
Наша история давно закончилась.
Nuestra historia se ha acabado hace mucho tiempo.
Поскольку наша история начинается, когда аномалия зашвырнула ваш корабль на тысячи световых лет через галактику.
Al comenzar la historia, una anomalía lanzó a su nave a miles de años luz a través de la galaxia.
Наша история началась много лет тому назад у Александрии или в Александрии
Nuestra historia empieza hace mucho tiempo.
"Это наша история..."
Ésta es nuestra historia.
Это наша история. Мы были солдатами... и были молоды.
Así que ésta es nuestra historia... porque una vez fuimos soldados... y jóvenes.
Наша история такова, какова она есть, благодаря неевреям.
¡ Los goyim nos hicieron nuestra historia!
Наша сегодняшняя история называется...
La historia de esta noche se llama...
Но хотя сцена та же, наша легенда о нашем времени и её герои, не полубоги, а простые люди в 1943 году, как свидетельствует история,
Pero aunque el escenario sea el mismo nuestra leyenda es de estos tiempos y sus héroes no son semidioses, sino seres corrientes.
Мы, люди, появились на космическом календаре так недавно, что наша письменная история занимает лишь последние несколько секунд последней минуты 31 декабря.
Recién hemos despertado ante el gran océano de espacio y tiempo del que hemos surgido.
Так и этот храм, памятник веков, гордость наша, история наша.
Lo mismo pasa con este templo, monumento de siglos, que es nuestro orgullo, nuestra historia.
Это наша с тобой история, любимый.
Esta es nuestra historia, amor.
Наша сегодняшняя история : случился прорыв в истории так называемого Туманного Душителя.
Hay una nueva pista en el estrangulamiento.
Но это наша история, а не будущее.
Esa es nuestra história, no nuestro futuro.
Это наша давнишняя история.
Desde hace mucho ocurre eso entre él y yo.
Наша целая история одна высокомерная агрессия.
Nuestra historia está marcada por la agresión arrogante.
Это наша пятая пресс-конференция с полночи... и есть только одна история, которая доминирует в новостях по всему миру и это нелегко, думать что президент Бартлет Джошуа Лайман и Стефани Эбботт были единственными людьми, которые стали жертвами преступлений с применением оружия прошлой ночью. Но они не единственные.
... ésta es la 5a. conferencia desde la medianoche y habrá una historia en las noticias alrededor del mundo los próximos días, y sería sencillo ver que el Presidente Joshua Lyman y Stephanie Abbott fueron las únicas víctimas del atentado de anoche.
Теперь, кажется, что это Большой Взрыв определил начальные условия, и вся наша дальнейшая история, вся история человечества и даже после неё... это только игра субатомных частиц... по этим основным законам физики.
Parece entonces como si el Big Bang estableció las condiciones iniciales, y el enorme resto de nuestra historia, Absolutamente toda la historia humana e incluso antes, es realmente una especie de juego de las partículas subatómicas... actuando conforme a estas básicas leyes físicas fundamentales.
Венту - наши эволюционные предки, наша живая история.
Los Ventu son nuestros ancestros evolutivos... nuestra historia viviente.
С этого момента началась наша омерзительная история...
Fue el punto de partida de nuestra desafortunada historia...
Что наша древняя история уберет все препятствия?
¿ Esperabas que una historia del pasado te permitiera hacer una entrevista?
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша семья 74
наша встреча 19
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20