Не вижу причины перевод на испанский
94 параллельный перевод
Не вижу причины.
No tengo la menor idea.
- Я не вижу причины...
- No veo la razón.
Что ж, не вижу причины, по которой ты не можешь поехать с нами... если сделаешь всю работу.
Bien, no veo razón para que no asistas... si cumples con todas tus tareas.
- Не вижу причины. Почему?
- No veo cómo. ¿ Por alguna razón?
Я знаю... и не вижу причины не отзываться о ней резко.
Lo sé y precisamente por eso me niego a hablar mal de ella.
Ну в самом деле... Я не вижу причины...
Bueno, de verdad... no hay por que...
Опять приедет полиция? Не вижу причины.
¿ Vendrá la policía de nuevo?
Но если все сбылось с тобой не вижу причины не надеятьсяи мне
Sino que yo mismo sería raíz y padre de muchos reyes.
Не вижу причины, по какой мне не следует пристрелить вас обоих.
No hay ninguna razón por la quo no deba mataros a los dos ahora mismo.
Я не вижу причины, почему тебе сидеть одной.
¿ Para qué vas a quedarte sola en casa, aburriéndote?
- Я не вижу причины ждать.
No veo por qué esperar. ¿ Y tú?
Я не вижу причины.
No lo creo.
Не вижу причины...
- No veo por qué- - - No, no, no.
Раз уж мы друзья и всё такое не вижу причины, по которой мы не можем насладиться этой несомненно превосходной едой.
Ya que seguimos siendo amigos, no hay razón para no disfrutar lo que seguro será una estupenda comida.
Но я не вижу причины, по которой вы не можете поехать со мной.
Pero no veo razón para que ustedes dos no me acompañen.
Ну, я не вижу причины для сомнений, Кадфаэль
Bueno, no veo ningún motivo para dudar de él, Cadfael.
Не вижу причины не опробовать мой новый гриль.
Es una buena ocasión para presentar mi parrilla.
Не вижу причины, по которой я снова должен сделать с собой такое.
No veo por qué debo probarla otra vez.
Я не вижу причины вытас - кивать наружу багаж из прошлого только для того, чтобы заполнить момент, Пэйси.
No creo que haya que desenterrar el pasado para llenar el momento, Pacey.
Келсо, не вижу причины почему тебе не выбрать обе.
Bueno, Kelso, no veo por qué no podían simplemente hacer ambas cosas.
Не вижу причины, почему он начнет сейчас.
No veo por qué empezará ahora.
Дорогая,.. моя семья умудрялась вести хозяйство... ещё задолго до появления Кларка. Не вижу причины, почему я не могу вести хозяйство сам.
Querida, mi familia cuidó de esa granja por generaciones antes de que Clark llegara no veo el motivo de porque no pueda cuidarla solo
Я не вижу причины чтобы кто нибудь убил из за этой урны.
De verdar que no veo el motivo por el que alguien matara por esa urna.
- Я не вижу причины врать.
No le veo el caso a mentir sobre eso.
Патти, раз мы так удачно здесь оказались вместе, я не вижу причины, почему бы нам не использовать эту возможность.
Patty, ahora que no llevamos tan bien aquí, no veo razón por la que tú y yo no deberíamos aprovechar la oportunidad.
Не вижу причины для затруднения.
No veo por qué tiene que ser un problema.
Нет. Я не вижу причины это делать.
No veo por qué debería hacerlo.
Да, не вижу причины, почему бы им этого не сделать.
¿ Nos llamarán?
Я не вижу причины устраивать выпускной экзамен 75 лет спустя.
Habiendo aguantado sus crueldades aleatorias por 75 años, no veo razón para un examen compensatorio.
Я до сих пор не вижу причины.
Todavía no entiendo el por qué de todo esto.
Я не вижу причины препятствовать пересмотру этого дела, в котором обнаружено множество процессуальных ошибок.
¿ Qué le ha llevado a hacerlo? No veo razón alguna para no reabrir este caso... que está afectado por un increíble número de errores procedimentales.
Не вижу причины обижаться на меня, мистер Турил.
No veo razón para que se enfade conmigo por esto, Sr. Turrill.
Не вижу причины, чтобы не подарить её тебе сейчас.
No hay razón por la cual no pueda dartela igual.
Не вижу причины, оставаться незнакомцами.
No hay razón para seguir siendo desconocidos.
Тогда не вижу серьёзной причины, чтоб поменять свой жизненный уклад.
Entonces no veo motivos para alterar mi modo actual de vida.
Я не вижу ни малейшей причины впутывать мою дочь в это малоприятное дело.
No hay ninguna razón para que mi hija se vea metida en este desagradable asunto.
Не вижу другой причины поведения капитана, кроме той, что мы патрулируем слишком долго без остановки и отдыха.
- Bien. Nada explica su comportamiento, aparte de que hemos patrullado durante demasiado tiempo.
Не вижу лучшей причины для такого расследования. А вы?
No se me ocurre un motivo mejor para una investigación. ¿ Qué opina?
Я не вижу ни одной причины, по которой его можно считать опасным для самого себя и общества.
Y no veo razón por la que pudiera resultar un peligro para sí mismo ni para ningún miembro de la sociedad.
Просто я не вижу ни одной причины, чтобы здесь находиться.
Solamente no creo que haya una buena razón para que esté aquí.
Послушай, Даниэль... Если ты передумал, ты можешь просто сказать об этом... потому что, если честно, я в упор не вижу той причины, по которой тебе так срочно нужно уезжать.
Escucha, Daniel... si has cambiado de opinión, podrías decírmelo y listo... porque, no se me ocurre qué podría ser tan importante.
Мастер Ключей мой. Я не вижу ни одной причины, по которой я должен его отдать.
EI Cerrajero es mío y no veo ninguna razón por La cual entregarlo.
- Не вижу ни одной причины.
- Ninguna razón en absoluto.
Я не вижу ни одной причины обсуждать...
Yo no veo razón alguna para discutir...
Да не надо. Мы вернулись потому что волновались о тебе, и вижу не без причины.
Olvídalo, volvimos a casa porque estaba preocupada por ti y tenía razón.
Не вижу ни одной причины, по которой это могло бы произойти.
No veo alguna razón por la que asumamos que sea eso.
Я не вижу ни одной причины, по которой нельзя разместить это на кухне.
No veo ningún inconveniente por no usarlo en una cocina.
Я вижу причины, по которым вы бы не хотели, чтобы что-то стояло у вас на пути.
Puedo ver por qué usted no quería que nada se metiera en su camino.
Вообще, Мэл, не вижу ни одной причины, почему они не могут приводить в гости девчонок.
No veo razón para no traer chicas si quieren
Не вижу ни одной причины против.
No veo ninguna razón de por qué no.
Ну, я не могу сказать, что вижу причины соглашаться, но я уверена, что если ты любишь её, и она это знает, она будет в порядке.
Bueno, no puedo decir que haya evidencia que lo soporte, Pero estoy bastante seguro que si la quieres y ella lo sabe. Estará bien.
не вижу смысла 50
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу его 21
причины 68
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видишь что ли 21
не видел его 31
причины 68
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видишь что ли 21
не видел его 31
не видела его 17
не вини себя 211
не видите 160
не вините меня 20
не вини меня 50
не виновата 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19
не вини себя 211
не видите 160
не вините меня 20
не вини меня 50
не виновата 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19