Не виновным перевод на испанский
254 параллельный перевод
Вы считаете, Майкла Вильяма Логана не виновным единогласно?
¿ Dicen que Michael William Logan no es culpable, todos ustedes?
В деле № 62321... мы считаем ответчика, Клинтона Гила, не виновным.
En el caso 62321 por agresión,... declaramos al acusado inocente.
В деле государство против Харви Кента по обвинению в покушении на жизнь мы находим ответчика, Харви Кента не виновным по причине временного безумия.
- ¿ Quiere leerlo? En asunto de Mancomunidad contra Harvey Kent por el cargo de intento de asesinato encontramos al acusado, Harvey Kent inocente por razones de locura temporal.
Выписки из дела Штирнер Дата 29.10.1921 Я не признаю себя виновным.
Extracto de la instrucción del caso Stirner, fechado el 29-10-1921.
Ты же знаешь, что пока ты не признан виновным - ты невиновен.
Es inocente hasta que se demuestre lo contrario.
Не хочу быть виновным в деле о пневмонии.
- Quítatela, no me importa. - Me la dejaré puesta, gracias.
Ни один суд не признает тебя виновным.
Ningún jurado te creerá responsable.
После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении закона : воровстве, убийствах, похищениях, притворстве, неуважении короны, незаконном вторжении в королевские леса и государственной измене ".
Después de un juicio sin testigos a vuestro favor habéis sido declarado culpable de robo, rapto falsedad, desprecio a la corona caza furtiva y alta traición ".
Ни один суд присяжных не признает меня виновным!
¡ Ningún tribunal me hallaría culpable!
Я хотела признаться. Он сказал, что они бы мне не поверили, они признали бы и тебя виновным.
Quería confesar, pero me dijo que nadie me creería y te culparían a ti también.
Знаете, мисс Плимсолл, в больнице я серьезно подумывал, не удушить ли вас вашим же катетером. Я бы признал себя виновным, и нанялся бы себе адвокатом.
Srta. Plimsoll, ¿ sabe que mientras estaba convaleciente consideré seriamente estrangularla con uno de sus tubos de goma?
Не признаю себя виновным ни по одному пункту.
No culpable de todos los cargos.
Прошу занести в протокол, что подсудимый не признает себя виновным.
Se hará constar una declaración de inocencia.
Они так его запугали, что он выглядел настолько виновным, что я ни на секунду не сомневался в его вине.
Lo hicieron parecer tan culpable que nunca dudé ni por un momento... de que era él.
Заключенный - вы были признаны виновным в крайне небрежности при выполнении своих обязанностей.
Prisionero, ha sido declarado culpable de negligencia extrema en el desempeño de sus funciones.
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить.
El prisionero es culpable de haber violado las leyes. Su poca experiencia y su espíritu rebelde no es excusa.
Ќи один суд в мире не признает мен € виновным!
Ningún jurado en el mundo me condenará.
- Хочу подчеркнуть, что по закону, если обвиняемый не внемлет сделанным предупреждениям, он будет признан виновным в неуважении к Суду!
La ley me obliga a declarar... que si el acusado no tiene en cuenta... las observaciones del tribunal... será culpable de insultos al tribunal.
Выкинь эту мысль из головы. Не считай себя виновным.
Deja de hablar de entregarte
23 раза был обвинён в убийстве, но, ни разу не признан виновным.
Acusado de asesinato 23 veces, no ha sido condenado ninguna.
Ни один из судов не признает меня виновным.
No hay jurado en este país capaz de condenarle.
Но и доктор Бесснер не может быть виновным. К тому же зачем Луиз было делать ему намёки, когда могла поговорить с ним в любое время.
Entonces, el Dr. Bessner debe ser el culpable, pero, ¿ por qué Louise, la criada, le daba indicaciones al Dr. Bessner?
Меня ещё не признали виновным.
Todavía no he sido acusado.
А я-то был убежден, что вы считаете меня виновным наверняка в авантюризме, если не в убийстве.
Estaba convencido de que creíais culpable, por lo menos de oportunismo, si no de asesinato.
Признан виновным в угонах машин магазинных кражах, агрессивном поведении и, несмотря на все свои обещания суду ты не сделал никаких попыток найти работу.
Usted fue declarado culpable por escapar conduciendo asaltos, comportamiento violento y, a pesar de los avisos de la corte usted no hizo ningún intento para asegurarse un trabajo.
Как местный судья, я не чувсствую себя в чем-либо виновным.
Como magistrado local, soy principalmente inocente.
Ни один суд в Африке не признает виновным англичанина.
Ningún jurado condenará a un caballero inglés en África.
Поддерживаю. На самолете, Белый Дом объявил Освальда виновным. Тогда ведь еще не было проведено никакое расследование.
En el avión, por supuesto, la Casa Blanca anunció a los pasajeros que Lee Harvey Oswald era el culpable sin que se hubiera realizado una investigación.
Я не признаю себя виновным. Я в жизни ничего не сделал, что заслуживало бы таких хлопот.
Jamás en mi vida he hecho nada para merecer ningún problema.
Лау сказал мне, что ты студент, даже если тебя признают виновным, тебя не казнят.
Lau Shek-tung me dijo que como eras un profesor... aunque te encontrarán culpable, no morirías.
Ќе велика € игра... ѕарень начал запиратьс €. ќн не признает себ € виновным, несмотр € на мои советы.
No fue un gran juego... El chico es un poco retrasado. Alega inocencia, contra mi consejo.
Вы хотите сказать мне и этому суду присяжных, что 15 сентября 1960 года вы не были признаны виновным в изнасиловании несовершеннолетней?
¿ Me está diciendo a mí, y a este jurado, que el 17 de octubre de 1960... no fue condenado por mantener relaciones con una menor?
Я не считаю виновным Пола
No culpo a Paul
Когда я не признал себя виновным в бомбардировке, они потащили меня к судье.
Como no confesaba mi culpabilidad, me llevaron ante un juez.
Андрей признал себя виновным в покушении и ни словом не обмолвился о причинах своего поступка.
Andreï se declaró culpable y nunca reveló las verdaderas razones de su gesto.
Мистер Хендерсон просит не считать его виновным из-за безумия.
Se declara inocente a causa de enajenación.
Я не считаю тебя виновным в смерти Зиял.
No te responsabilizo de la muerte de Ziyal.
Он вам никогда не говорил, на суде эти генетические дублеры все же признали его виновным или нет?
¿ Mencionó si lo habían hallado inocente o culpable en el juicio de los genetistas?
А разве он не показывает, что меня ни разу не признавали виновным?
¿ Y también muestra que nunca me han condenado?
Обычным человеком, виновным лишь в том что ему не нашлось места в этом мире!
Culpable de vivir en un mundo que no tenía lugar para mí, sí.
Виновным в желании иметь химчистку, но никак не в убийстве.
Culpable de querer ser un tintorero de limpieza a seco, seguro... pero no de asesinar.
Знаешь, впервые я смог оценить, каким чудесным отцом он был, и как мне повезло, что я знал его. И я не чувствовал себя виновным. Я не ощущал, что подвел его.
Por primera vez me di cuenta de lo buen padre que era y de la suerte que tuve de conocerlo sin sentirme culpable y sin sentir que lo defraudé.
Я не готов быть виновным в том что я не делал.
No permitiré que me culpen por algo que no hice.
Вы не можете и не должны казнить человека, короля, пока его не признают виновным.
No ejecutarás a un hombre, a un rey, hasta demostrar su culpabilidad.
вы чувствуете себя виновным, если не можете это сделать, не можете наслаждаться.
Usted se siente culpable si no puede hacerlo, si no puede gozar.
Конечно, не каждый, читающий эту книгу, чувствует себя виновным за все плохое, что он делает.
Por supuesto, no todo el que lee este libro se siente culpable de las malas acciones que hacen.
Даже если бы мисс Салливан была жива и свидетельствовала против меня, мы оба знаем, что присяжные не сочли бы меня виновным.
Incluso si la Srta. Sullivan viviera y testificara en mi contra ambos sabemos que el jurado me declararía inocente.
Главного геолога Джорджа Хёрста ни один суд в мире не признает виновным в преступлении.
El jefe de geólogos de George Hearst no es condenado de delito alguno en un tribunal de seres humanos.
То, что вы были признаны виновным, никак не повлияет ни на условия вознаграждения, ни на репутацию месье Эскуди.
Una declaración de culpabilidad no supone ninguna diferencia para nosotros, ni en la cuantía de los honorarios, ni en la reputación del Sr. Escudié.
Меня не признали виновным.
Nunca fui arrestado.
Послушай, я понимаю, что ты чувствуешь себя виновным из-за всех этих космических психопатов, Но ты не можешь хранить это в себе
Mira, entiendo que sientas que lo de estos invasores espaciales psicópatas es culpa tuya, pero no te lo puedes guardar todo dentro.
виновным 52
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не видишь 523
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не видишь 523
не виновен 181
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видишь что ли 21
не видела его 17
не вижу в этом смысла 25
не видите 160
не вини себя 211
не вижу причины 18
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видел его 31
не видишь что ли 21
не видела его 17
не вижу в этом смысла 25
не видите 160
не вини себя 211
не вижу причины 18