Не делает перевод на испанский
4,955 параллельный перевод
Что он не крадёт у клиентов. И не делает копий.
Nunca roba cosas a sus clientes... y nunca las copia así.
Потому что я слышал, что вы сопеть некоторое время назад и я ничего с этой информацией не делает.
Te oí moquear hace rato y no hice nada con esa información.
Это не делает.
Eso no.
Никто ничего не делает, ладно?
- ¡ Que nadie haga nada!
Никто ничего не делает.
- ¡ Que nadie haga nada!
В отличие от тебя и твоих подруг из журнала, которые сидят и смотрят на людей свысока, ведь не ошибается тот, кто ничего не делает.
A diferencia de ti y de tus amigos en la revista... que se sientan a juzgar a la gente desde lejos... porque si no tratas, entonces no puedes fracasar.
Бог не делает такого.
Dios no hizo esto.
Если действие не является незаконным, он ничего не делает.
Y entonces, a menos que sea ilegal, él no puede hacer nada.
Корона еще не делает королем.
Una corona no te hace rey.
Проблема в том, что эти люди прямо нарушают закон и никто ничего с этим не делает.
El problema es que hay gente que rompe la ley bastante claramente y nadie parece estar haciendo nada al respecto.
Хороший выбор, но Чет ничего не делает бескорыстно.
Bueno, esa es una buena elección, pero Chet no hace favores.
Никто тут не делает ничего из добрых побуждений.
Aquí nadie hace nada para ser agradable.
Это не делает из меня заголовок в желтой газете.
Eso no me convierte en el titular de la prensa amarilla.
Это не делает его убийцей.
Eso no lo convierte en un asesino.
Она не делает в постели ничего, она просто лежит там как, блядь, морская звезда.
No tiene que hacer nada en la cama, solo se queda allí tendida como una jodida estrella de mar.
- А он ничего не делает, вот как!
- ¡ No hace nada, así lo hace!
Он ничего не делает, вот как.
No hace nada, así lo hace.
Но так никто не делает.
Pero no lo hacemos.
- Он грубый напыщенный придурок и бабник. Ему повезло двадцать лет назад, и с тех пор он ничего не делает.
Es un patán mujeriego grosero y engreído que tuvo suerte hace veinte años y no ha hecho nada desde entonces.
Лора делает доклад на международной конференции. Не так ли, милая?
Laura dará una conferencia en un congreso internacional, ¿ no es cierto?
он многое делает не так, но только не то, что важно.
Se equivoca muchas veces... pero nunca cuando es importante.
Вечеринка - не вечеринка, если её делает не Гари Уинкл.
No es una fiesta si no la celebra Gary Winkle.
В общем, не ясно почему, но в момент самой смерти, наш мозг делает огромный выброс DMT в организм. А это самый сильный психоделик в мире.
Nadie sabe por qué, pero en el momento de la muerte, justo en ese momento, tu cerebro inunda tu sistema con una dosis masiva de DMT, el psicotrópico más potente del planeta.
Никто не говорит или делает, но большой. Я не буду делать это.
- Nadie dice ni hace eso, pero bien.
- Я не должен этого рассказывать, но, кажется, он делает запасы обезболивающего.
No debería decirle, pero creo que está acopiando su medicina para el dolor.
Не знаю, кто у вас там что делает.
No sé quién es, no sé lo que hacen.
Некоторые влюбляются, потому что другой человек делает их лучше. Я люблю тебя не поэтому. А потому, что ты всегда хотела, чтобы я была сама собой.
Es decir, algunas personas quieren a alguien porque les hace ser una persona mejor, y no es por eso por lo que te quiero, porque siempre has querido que fuera yo misma.
Ну, например, делает с ней кое-что неподобающее?
Ya sabes, hacer ciertas cosas con ella que quizá no sean del todo apropiadas.
И поэтому, те кто убеждены в том, что информацию не нужно зашифровывать, становятся легкой добычей для правоохранительных органов и... это... делает их так же более уязвимыми для кибер-преступников.
Así que para aquellos que defienden que la información no debería estar encriptada, ciertamente se lo hace más fácil para los que aplican la Ley de combatir, pero también facilita a los cibercriminales atacar.
Я действительно полагаю, что в США есть люди, которые не считают, что правительство делает что-то неправильное.
Definitivamente creo que hay gente en EEUU que no creen que el gobierno este haciendo algo mal.
Не очень сильный или смелый, но знает как управлять грузом, что делает его надёжным.
No es muy fuerte ni osado... pero sabe cómo manejar un botín, confiable en ese sentido.
Великих людей делает великими не политика, лейтенант МакГроу.
Los grandes hombres no lo son por la política, teniente McGraw.
Я не собираюсь удерживать тебя от того, то делает тебя счастливой.
No te voy a apartar de algo que te hace feliz.
Я хотела помочь ему стать писателем. И вот он только и делает, что пишет, и роман уже на 500 страниц, но даже наполовину не завершен.
Quería ayudarlo a ser un escritor de ficción, y lo único que hace es escribir, una novela de 500 páginas y no creo que la vaya ni por la mitad.
Я не знал, что он с ними делает.
Yo no sabía lo que estaba haciendo con ellos.
- Да я уже ни хера не понимаю в том, что делает человека счастливым.
¿ A estas alturas... qué rayos sé yo sobre qué le haría feliz a alguien?
Не нравится, что люди знают, что майор со мной делает, и когда он это делает.
No me gusta que la gente sepa lo que está haciéndome el Mayor
Она делает ставку на отличное шоу, не думая при этом ни о ком, кроме себя.
Ella monta un buen espectáculo, pero no le importa un comino nadie más que a ella sola.
Я о том, чтобы делать здесь деньги, как их делает Лондон... собирая их, не охотясь, и в суммах, которые что-то значат.
Hablo de hacer dinero como lo hacen en Londres : Cobrándolo, no cazándolo, y en cantidades que significan algo.
Но это не важно, он знает, что он делает.
Atacará a las 10 o así, una hora civilizada. Mejor dicho, pienso que los turcos estarán preparados.
Я не говорю, что сделанное делает меня героем.
No diré que soy un héroe por lo que hice.
Я не знаю, где он или что он делает, и честно говоря, меня это не интересует.
Ni sé dónde está, ni lo que hace y, francamente, no me importa.
Если на острове есть кто-то еще, они могли есть то же самое, что и погибшие люди на том корабле, что делает все это еще более важным, мы должны найти то, что их заразило и изолировать зараженных, чтобы мы могли вылечить их, пока не слишком поздно, Лейла.
Si hay alguien más en esta isla... puede haber comido lo mismo que mató a la gente de ese barco... lo que hace más importante que descubramos que es y lo aislemos... para poder tratarlo antes de que sea muy tarde.
Я не знаю, что он делает здесь столько времени.
No sé en lo que piensa la mayoría del tiempo.
Кумар делает движение, но он не тянется к плоду.
Kumar hace un movimiento.
Нет, я не отправлял ей открытку с пожеланиями скорейшего выздоровления, потому что тому, кто делает пластику, их не отправляют.
No. No envié una tarjeta. No se envían tarjetas cuando se trata de cirugías plásticas.
В очередной раз левая рука не знает, что делает правая, а сраная средняя рука без перерыва мутузит меня по сиськам.
La mano izquierda no sabe qué hace la derecha y la mano del medio me golpea en el pecho.
Не знаю как вы, народ, но я не хочу жить в мире, где кто-то другой делает мир лучше. Лучше, чем мы.
No sé ustedes pero yo no quiero vivir en un mundo donde otro hace del mundo un lugar mejor mejor que nosotros.
Этот парень сначала устраивает для нас большую вечеринку, а потом делает вид будто мы ему не нужны.
Nos hace tremenda fiesta, ¿ y luego no nos quiere?
Если ты их не делаешь, мамы приходит за тобой и делает вот так : " Рааау!
Y sino las haces, entonces mami viene y te dice :
- Тебе же не нравится, когда мама так делает?
No te gusta cuando mami se pone así.
делает 108
делает нас сильнее 18
делает тебя сильнее 16
делает вид 29
делаете 157
делает то 18
делаете здесь 19
не дергайся 238
не дёргайся 218
не дергайтесь 30
делает нас сильнее 18
делает тебя сильнее 16
делает вид 29
делаете 157
делает то 18
делаете здесь 19
не дергайся 238
не дёргайся 218
не дергайтесь 30
не дёргайтесь 19
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай так больше 103
не делай этого со мной 39
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай так больше 103
не делай этого со мной 39
не делай мне больно 48
не делай вид 159