Не за что перевод на турецкий
28,964 параллельный перевод
- Не за что.
- Ne demek.
- Не за что, дорогуша.
- Rica ederim canım.
Как можно ждать, что она будет рваться к нам обратно, если ей цепляться не за что?
Tutunacak bir dalı yokken nasıl buraya dönmesini bekliyorsun?
Не за что.
Elbette.
Делай... Не за что.
- Sen halledersin.
Спасибо, что показали мне её. Не за что, герр Фогель.
- Yakından görmeme izin verdiğiniz için teşekkürler.
Приходится вас благодарить уже второй раз за день. Не за что.
Bugün kendimi size ikinci kez teşekkür ederken buluyorum.
Чтобы вы поняли, почему каждый коп в Нью Йорке охотится за ним. Мы знаем, что у вашей семьи есть связи и деньги, так что ТОмаса не будут судить. Ж :
New york'taki her polisin neden onu yaklamak için bu kadar istekli olduğunu anlaman.
Если я здесь скажу что-нибудь не то, меня упекут за решетку пожизненно.
Orada yanlış bir şey söylersem beni hayatımın sonuna kadar içeri atarlar.
Он привёл Шарлин сюда, потому что знал, что мы последуем за ней.
Bizi buraya çekti. Charlene'i buraya getirdi çünkü onun peşine düşeceğimizi biliyordu.
Если он следит за тобой, то будет знать, что он добился своего, и ты больше не представляешь угрозы.
Gördüğün gibi her şeyi öğrenebiliyor. O yüzden ona tehlike arz etmediğini göster.
Тем не менее, его продолжает интересовать вопрос о том, что лучше : любовь за деньги или жизнь без любви?
Kendisine hep şu soruyu soruyor : Aşk olmadan paranın ya da hayatın ne önemi var ki?
Знаешь, ещё пару месяцев назад я бы ни за что не признался... Но я никогда не верил во всю эту хрень про раздвоение личности.
Birkaç ay öncesine kadar ki bunu kimseye söylememiştim çoklu kişilik olayına hiç inanmazdım.
Не думаю, что за мной гнались... но всяко может быть.
Kapatacaklar demiyorum ama bilemezsin işte.
Он и за моего папашку сошел бы, потому что я не знаю, кто был тем чуваком.
Benim babam bile olabilir yani, kendi babamı hiç tanımadığımdan.
Потому что он говорил, что не будет платить за Starz *, * кабельный канал пока там не покажут ничего стоящего.
Siz DirecTV'deki kadın değilsiniz, değil mi?
Ты хочешь сказать, что они не захотели связаться со мной из-за различий в политических взглядах?
Demek istediğiniz benimle temasa geçmeme sebepleri siyasi görüş farklılığı mı?
Что это за темная магия? Это не магия.
Bu nasıl karanlık bir büyü?
Ну, волосы на ней есть, так что здесь сойдет и за блюдо.
Komple saç olduğu için burada yemek olarak görülebilir tabii.
Я поняла, что ничего страшного, если я не буду присматривать за Барбарой 24 на 8.
Anladım ki Barbara bebeği 8 gün 24 saat gözetlememem sorun olmazmış.
Ни за что не угадаешь.
Hayatta tahmin edemezsin.
Вместо этого, действовал за моей спиной и сделал именно то, что я просила не делать.
Onun yerine arkamdan iş çevirip söylediğimin tam zıttını yaptın.
Ежу понятно, что я расстроенна, почему ты не бежишь за мной?
Sinirliyim besbelli. Neden peşimden gelmiyorsun?
Ригсс, извинись перед Мэрто за то, что не рассказал ему о звонке ЭрДжея.
Riggs, Murtaugh'dan RJ'in seni aradığını söylemediğin için özür dile.
Ты видела тысячи таблеток за хрен знает сколько лет, что здесь работаешь, и за две секунды поняла, что никогда такой не видела?
O kadar zamandır çalışıyorsun ve binlerce hap gördün ve buna iki saniye bakıp daha önce görmediğini mi söylüyorsun?
Удивлена, что ты не улетел вслед за ним.
Şaşırdığım kısım, senin de peşinden atlamamış olman.
Не знаю, но Энтони сказал, что они пришли за ней.
Christy Pitt de kim? Bilmiyorum, ama Anthony'nin almaları için verdiği isim bu.
Если бы я знала о бомбе, я бы ему ни за что не помогла.
Bilmiyordum. - Bombayı bilseydim yardım etmezdim.
Ж : ты не можешь её в это вмешивать... в... ту мерзость вокруг тебя. М : Что за мерзость?
Kızımızı etrafındaki karanlık işlere bulaştıramazsın.
Кристи, ты должна понимать, что ежеминутная слежка за сыном не выход.
Christy, oğlunu her saniye izlemek bir cevap değil.
Теперь, Йозеф, за всё, что пойдет не так, ответственен буду я.
Önümüzdeki günlerde yanlış gidecek her şeyden doğrudan sorumlu tutulacağım.
Ты ни за что не поверишь, кто позади тебя.
Arkanda kim olduğuna inanamayacaksın.
Эй, аккуратней, я ненавижу, когда ты не замечаешь, что я делаю тебе приятно из-за твоей интоксикации.
Dikkat et biraz. Araba sürerken, sorumsuzca kafayı bulup, beni zevke getirmenden nefret ediyorum.
Я бы ни за что не навредил Кэйси.
Casey'e asla zarar vermem.
Не могу представить... через что ты прошла за последние месяцы.
Ben hayal bile edemiyorum... son aylarda neler çektiğini.
Не могу не предположить, что страх и раздражение из-за незнания и вызывают эти внезапные, неконтролируемые вспышки гнева.
Şimdi bu ani ve kontrol edilemeyen öfke patlamalarının... hatırlayamamanın neden olduğu korku ve gerginlikten ortaya çıktığını düşüyorum.
- Он считает, что за ним охотятся его партнеры или конкуренты по секс-бизнесу, или не знаю, кто ещё.
- Fuhuş işinde kiminle rekabet ettiyse onların kendisinin peşinde olduğunu düşünüyor. Keşke hiçbir şey bilmeseydim.
И не в том, что вы боитесь за жизнь Ди.
D'nin güvenliği için endişelenmek, bu kesin değil.
Так вот, пару месяцев назад он подумал, что его жена, возможно, ему изменяла, поэтому он нанял частного детектива, чтобы тот следил за ней.
Neyse bir kaç ay önce, karısının onu aldattığından şüphelenmişti, bu yüzden, karısını takip etmesi için dedektif tuttu.
Что это за парень, который отчаянно пытается быть настоящим, но не видит, насколько фальшивы эти люди?
Kim bu adam ya, bu insanların ne kadar kolpa olduğunu görmemek için elinden geleni yapan?
Я ни за что не дам этому случиться.
Böyle bir şeye asla izin vermem, tamam mı?
Но откуда ты знаешь, что кэмпэйтай не следят за тобой?
Kempeitai'nin sen takip etmediğini nereden biliyorsun?
Слушай, Келли, я ценю, что ты волнуешься за меня, - но это не твоя проблема.
Bak Kelly, endişelendiğin için minnettarım ama bu senin problemin değil.
Я не выдвинула обвинения, потому что я больше не несу ответственность за тебя.
Suç duyurusunda bulunmadım çünkü artık senin adına kararlar almıyorum.
Не за что, мэм.
Emin olabilirsiniz... bayan.
Ты же не думал, что мы не последуем за тобой?
- Filmler mi? Gittiğin her yere peşinden gelemeyeceğimizi sandın?
Я спасла тебя из-за Агнес, но... ещё, наверно, потому что ты, возможно, не врёшь.
Seni Agnes için kurtardım, ama... belki doğruyu söylüyor olma ihtimalin olduğu içinde.
Но ты и предположить не могла, что ты в опасности, из-за того, кто ты есть.
Ama anlamakta güçlük çektiğin şey... kendin yüzünden tehlikede olduğunuz.
Если она ему нравится, я рада за него... но что-то в ней не даёт мне покоя.
Eğer seviyorsa, ikisi adına mutluyum ama kız konusunda bana itici gelen bir şey var.
Он ни за что не поцелует её из-за запаха чесночного цыплёнка.
Sarımsaklı tavuk kokan ağzıyla onu öpmeyecek- -
- Я хотел, но понял, что ты готова умереть за друзей, даже если они не мандалорцы.
- Bunu düşündüm. Sonra da adamların için ölmeyi göze aldığını fark ettim Mandalorian olmasalar bile.
не за что извиняться 22
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не задерживайся 102
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34