Не ожидала перевод на испанский
1,362 параллельный перевод
Не ожидала тебя увидеть.
No te esperaba.
Я, вообще-то, не ожидала, что моя дочь уйдет от меня.
No esperaba que mi hija renunciara.
- Не ожидала тебя увидеть.
- No esperaba verte
Вот уж не ожидала от нашей святоши.
Tanto para la Señorita Goody Dos Zapatos.
Не ожидала увидеть тебя здесь.
No esperaba verte por aquí.
Не ожидала этого после того, как они исправили твое лицо.
No lo esperaba después de que le arreglaron la cara.
Признаюсь, я не ожидала такого разговора.
No esperaba tener este tipo de conversación con usted.
Знаешь, я никогда не ожидала, что мой "Адам"
Sabes, yo nunca pensé que mi Adan iría.
А я никогда не ожидала, что буду так скучать по нему.
¡ Yo nunca pensé que le echaría tanto en falta!
Я бы и не ожидала.
No esperaría nada menos.
Я не ожидала.
Yo no esperaba esto
Рак все еще во мне. Я просто... не ожидала.
Sin embargo, yo vivo con cancer es solo que... no esperaba esto.
Послушай, я действительно не ожидала, что это случится, и я знаю, ты тоже.
Mira, realmente no esperaba que pasara esto, y sé que tú tampoco.
Я просто не ожидала...
No estaba esperando...
Ну я уж точно не ожидала, что что-то подобное случится здесь.
Ciertamente nunca esperé que algo así sucediera aquí.
В первый раз, когда Карен МакКласки увидела Роя Бендера, она сделала то, чего от себя не ожидала.
La primera vez que Karen McCluskey vio a Roy Bender, hizo algo que ella misma no esperaba.
Я этого не ожидала.
No esperaba esto.
Этого я не ожидала.
Bueno, no me lo esperaba.
Но я не ожидала тебя увидеть.
Me sorprendió verte aquí.
О мой бог. я не ожидала тебя увидеть здесь.
¡ Válgame Dios! No esperaba verte por aquí.
- Я просто не ожидала, что это будет так быстро. - Я тоже.
Quiero que me la traigas.
Я, конечно, ожидала найти жидкий азот, но не ожидала увидеть следы скипидара, ацетона и бензина в его теле.
Esperaba encontrar nitrógeno líquido, por supuesto, pero no esperaba encontrar rastros de trementina, acetona y benceno en su carne.
Я не ожидала, что так выйдет, но оказалось, что жениться - это очень романтично.
No me lo esperaba pero resulta que casarse es muy romántico
Прости, я просто не ожидала, что начну работать над этим делом так скоро.
Perdón, es que no esperaba estar trabajando en este caso tan pronto.
Но что-то изменилось во мне... что-то... чего я никак не ожидала.
Pero algo ha cambiado para mí- - Algo que jamás hubiera imaginado.
То есть, я никого не ожидала так рано.
No lo sé... No esperaba a nadie tan pronto.
Мистер Маккензи, не ожидала вас сегодня здесь увидеть.
Sr. Mackenzie, no esperaba verlo hoy.
он из-за этого переживает? Не ожидала. Так что с испытанием?
Aun en este mundo de magia, ver un Dragon real es muy raro.
В смысле, я не ожидала, что у мальчика будет паническая атака, что он заболеет.
Lo que quiero decir es que no podía suponer que el chico tuviera un ataque de pánico, como para enfermarse.
На самом деле я не ожидала, что придет столько народа.
No esperaba tanta asistencia, en realidad.
Даже не ожидала.
¡ Volvemos a estar juntos!
Я, правда, не ожидала, что он так сделает.
No esperaba eso de él.
Испытание... которое я не ожидала, что будет настолько трудным.
Esto es... Un reto que no esperaba que fuera tan difícil.
Я не ожидала, что я могу быть настолько слаба по отношению к еде.
No me di cuenta que tan débil soy cuando se refiere a comida.
Я просто.... я не ожидала, что будет так грустно.
No esperaba que fuera tan triste.
- Не ожидала я от тебя.
- Me engañaste.
Она не ожидала такого.
Ella nunca vio venir. "
Возможно, она увидела человека, которого не ожидала увидеть.
Quizás vio a alguien que no esperaba.
Но никогда не ожидала, что вот так...
Pero nunca hubiera esperado a...
Да, я хотела сначала обсудить это с тобой, но... В общем, он видел меня сегодня, но не отреагировал так, как я ожидала.
Sí, quería hablarlo contigo primero, pero... de cualquier manera, me vio hoy, pero no reaccionó como esperaba.
Но это совсем не то, чего я ожидала.
No es nada como lo esperaba.
Ну, если это не регулярно, как ты сказала, "никаких условий", то, что ты ожидала?
Bueno, si es algo casual como dices con eso de sin ataduras...
Более-менее. Твоя прогулка на вертолете была не такой долгой, как я ожидала.
Tu paseo en helicópterro no fue tan largo como esperaba.
- Я ожидала таких вопросов от Батисты или Квина, но не от брата.
Espero esas preguntas de Batista o de Quinn, pero no de mi hermano.
Получилось не так как ты ожидала.
Ya verás...
Я ожидала не такого.
Esto no es lo que yo esperaba.
Я ожидала Пирсонов, но они не придут. Пожалуйста, проходите.
Esperaba también a los Pierson pero no vendrán.
Не ожидала Вас здесь увидеть.
Nunca esperé verlo aquí.
Вы не знаете, чего я ожидала.
Tú no sabes lo que yo estaba esperando.
Не тот поцелуй, какой я ожидала.
Ese no es el beso que estaba esperando.
Пахнет не так плохо, как я ожидала.
No huele tan mal como creí.