Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Не ожидал такого

Не ожидал такого перевод на испанский

263 параллельный перевод
Я не ожидал такого.
No lo exijo.
Я не обижен на вас, но я не ожидал такого ответа.
No estoy molesto... pero no me merezco esto.
Он не ожидал такого поворота и пытался остановить дело, но ему не удалось. Сам король дал приказ об аресте.
El trató de detener toda la cuestión, pero el Rey mantuvo el cargo de brujería.
Никто не ожидал такого бешеного напора.
Pero la superioridad del campeón, Apollo, es evidente.
Не ожидал такого?
No te lo esperabas.
Вот что я скажу, я не ожидал такого фурора.
Les diré una cosa : desde luego no me esperaba esta explosión.
- Я не ожидал такого.
- No creo que lo reciban bien.
Не ожидал такого сюрприза?
¿ Quieres más sorpresas?
я... Я вовсе не ожидал такого.
Es algo que jamás habría esperado.
Вот уж не ожидал такого.
¡ Estuvo increíble!
Он не ожидал такого ответа, Но Майлз был такой.
No era precisamente la respuesta que se esperaba, Miles era así.
И вот так сорваться, я не ожидал такого, а ты?
que forma de perder el control... no lo vi venir.
Я не ожидал такого от одного из лучших бойцов клана.
No me esperaba esto del mejor "espada de un filo" del clan.
Ты действительно не ожидал такого поворота, да?
Realmente no te la viste venir, ¿ verdad?
Не ожидал такого от буддиста. Как ты?
No esperaba eso de un budista.
Нет, честно говоря, я не ожидал такого от месье Роуз.
No, no quiero hablar cosas sobre el Sr. Roze en público
- Я такого от Эрла не ожидал.
- Creo que no hay ningún Earl.
Ты не ожидал ничего такого?
¿ No podrías esperar otra cosa, no?
Я такого не ожидал.
Nunca pensé eso de él...
Я не ожидал, такого приказа.
No he hecho más que anticiparme a tus órdenes.
Я никогда не ожидал от тебя такого.
Nunca creí que llegaras a hace una cosa así.
Я знал, что это великое творение гения, но такого не ожидал.
Recordaba que era una obra de arte, pero es más que eso.
Я от вас такого не ожидал.
Nunca habría pensado eso de usted.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
Me dijeron que estas cosas pasan en Nueva YOrk, pero uno nunca se las espera.
А я тебя не обвиняю. Просто я такого не ожидал.
Yo no te lo he echado en cara.
Такого ты точно не ожидал.
No lo esperabas de mi.
От тебя я такого не ожидал.
No esperaba que dijeras cosas así.
Всё в полном порядке. Я, признаться, не ожидал такого результата.
Lo admito, No esperaba tan buenos resultados.
Он точно такого не ожидал.
Seguro que no se lo esperaba.
- — пасибо. Ќу, € такого не ожидал. " о есть... ¬ сЄ это...
No esperaba esta clase de actuación.
Я не ожидал от тебя такого...
No la preví para nada.
Я такого не ожидал.
No esperaba que me dijeras eso.
ќго, вот такого € точно не ожидал.
Chico, eso no lo vi venir.
Поздравляю, майор, такого я даже и не ожидал.
Felicitaciones, mayor. Ya ha superado mis expectativas más alocadas.
Я не ожидал такого от друзей и соседей.
No esperaba esto de un vecino amigo.
Такого я не ожидал, но мы идеально проводим вечер.
No planeé para esto, pero Vamos a tener una noche perfecta.
Я не ожидал чего-то такого... иного.
No esperaba algo tan... diferente.
Не ожидал от вас такого.
Creo que estáis un poco vagos.
Никто не ожидал ничего такого.
Nadie sospechó nada parecido a esto.
Такого выпада против немецкого народа я не ожидал.
No esperaba tal afrenta a nuestro Pueblo Alemán.
Я не ожидал от него такого поначалу. Но теперь я увидел это.
Al principio no me daba mucha gracia, pero ahora lo entiendo.
Я не ожидал, что встречу такого, как ты.
No esperaba conocer a alguien como tú.
Знаете, такого я для себя не ожидал.
este no era el que esperaba ser
Такого я не ожидал.
Yo no esperaba eso
Такого ты не ожидал.
A que no te esperabas eso.
Должен признаться, я такого не ожидал.
Debo admitirlo, no lo vi venir.
Я не ожидал ничего такого.
No sé. No esperé nada.
" Она была такой маленькой девочкой, что никто не ожидал увидеть такого взгляда на ее лице.
Era una niña tan pequeña que uno no esperaba ver tal expresión en su pequeño rostro.
Вышвыривая меня словно я отброс, из своей прекрасной хозяйственной палатки, ты, наверное, такого не ожидал.
Después de echarme de tu excelente Ferretería nunca lo viste venir, ¿ no?
Не ожидал такого.
Eres mejor de lo que esperaba.
Нет, такого я не ожидал.
El descaro. No lo entiendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]