Неужели это перевод на испанский
1,557 параллельный перевод
Неужели это Рэй Адамс.
No puedo creer que éste sea Ray Adams.
Джимми, неужели это так сложно?
Jimmy, ¿ es tan difícil?
Господи боже, неужели это и впрямь срабатывает?
¡ Dios mío! Eso realmente funciona?
Неужели это действительно... необходимо... для революции?
Es esto realmente... necesario... para la revolución?
Неужели это...?
¿ Es...?
Неужели это правда?
¿ Es cierto?
Неужели это все, что от него осталось?
Esto es todo lo que queda de una vida entera.
О, господи, неужели это всё вы устроили?
¿ Dios mío, lo hicieron ustedes?
- Неужели это твой рингтон?
- No puede ser tu teléfono.
Нет, не помогай мне. Неужели это так трудно?
No, espera... ¿ Qué tan díficil puede ser?
Неужели это действительно происходит?
Entonces, ¿ esto realmente sucederá?
Эй, неужели это ты, а?
Aquí está él!
Неужели это Мицуне?
No me digas que es Mitsuya-san.
Неужели это правда?
¿ Dónde lo he leído? ¿ Es realmente cierto? ...
Только что. неужели это... черная дыра?
¿ Ahora mismo? Hemos desaparecido por un segundo. Eso era...
Неужели это все мое? Это все я сделала?
Oh, ¿ puedes creerte que todo esto es mio?
В этом нет ничего такого. Что за... Я имею в виду, неужели это действительно плохо?
Qué cosa... quiero decir, ¿ realmente, está mal?
В этом нет ничего такого. Я имею в виду, неужели это действительно плохо?
Qué cosa es... quiero decir ¿ es realmente incorrecto?
Неужели это так сложно, подсоединить кабель?
¿ Tan difícil es concretar una cita para arreglar el cable?
Неужели это правда?
No puedo creer esto.
Ну, неужели это так плохо?
Digo, ¿ es tan malo eso?
Но, будь это правдой, неужели мы все не почувствовали бы зависть, или даже легкую ненависть?
Pero si fuera cierto ¿ hay alguien entre nosotros que no sentiría envidia? ¿ Hasta quizás un poco de odio?
Неужели это так много?
Entonces...
Неужели он не понимает, что это нехорошо?
¿ Pero no ve que está equivocado?
- Да ты что, бля! Неужели это он?
- ¡ ¿ Ese tipo?
- Неужели. Может, сейчас и не скажешь, но это место было настоящим дворцом.
Tal vez ya no lo parezca, pero este lugar fue un palacio.
это, как сражаться с адом неужели есть шанс восстановить?
Lo que quiere decir que deberá luchar muchísimo. Pero puede recuperarse. ¿ Hay alguna chance?
Неужели Ева? Нет. Это - звезда зарождения жизни...
No puede ser... ¿ Eva? Lilith.
Неужели ты думал, что я пропущу это, не так ли?
No creíste... que me iba a perder esto, ¿ no?
Неужели... это Ким?
Esa... esa no puede ser Kim.
Неужели это так сложно для вас?
¿ Es un inconveniente tan grande?
Неужели всё это правда?
Pero ¿ son reales?
Неужели вы не верите в это, мистер Фиш?
Pero tampoco cree en eso, ¿ verdad, Sr. Fish?
Неужели ты так глуп, что считаешь это решение моим?
¿ Es usted tan torpe para pensar realmente que esto es obra mía?
Бессчетный раз я иду по этой дороге. Неужели ничего не изменится?
Incluso si es el mismo viejo camino, el paisaje no es el mismo.
Неужели ты думаешь, что я спала все это время... и добрая фея разбудила меня?
¿ Acaso crees que estuve dormida todo este tiempo y de pronto la hada madrina Léa me despertó?
Неужели, это с вами случилось?
Supongo que eso te ocurrio a ti.
- Неужели ты не можешь сделать это через курьера?
- ¿ No puedes usar al mensajero? Esa persona también tiene que leer los guiones de la emisora por mi y asegurarse que los clientes no están tergiversados. - No.
Неужели нам придется обратиться к окружному прокурору, чтобы он объяснил вам это?
Debemos llamar al procurador distrital para que el le explique eso?
Неужели мы будем тратить наши жизни только во зло этой женщины?
Vamos a pasar la vida corriendo lejos de esa mujer?
Что вы себе думаете? Неужели то, что я принес вам это, значит
Qué crees, que por traerte esto, yo...
Конечно она все это проигнорировала и спросила, что неужели... она чем-то отличается, спросила неужели она первая, кто влюбился в своего терапевта.
Naturalmente, ella me rebatió y me preguntó si ella marcó un buen punto. Me preguntó si era la primera persona del mundo en enamorarse de su terapeuta.
Неужели то, что вы можете отследить это до отстраненной матери, до самовлюбленного отца, родителя которого по сути не было рядом.
¿ Y qué si se lo puede rastrear a la madre contenida el padre narcisista, el padre desaparecido en acción?
Неужели ты думаешь, что я могу это сделать?
¿ No crees que yo pueda hacerlo, verdad?
Неужели я это сказал?
No puedo creer lo que acabo de decir.
Это звучит ужасно, но неужели ты подумал, что я собираюсь вас бросить.
Y sé que suena horrible, pero nunca pienses que quise dejarte.
Конни, неужели все это было ценнее его жизни?
Connie, él no se merecía eso.
Чтобы это ни было, клянусь, я сделаю, как ты скажешь. Неужели ты думала, что достаточно приехать в Хорватию и извиниться?
¿ Pensaste que con venir a Croacia y disculparte estaba todo resuelto?
Неужели? Потому что я никогда не видел этого оборудования раньше и я никогда не видел этой процедуры
Porque nunca he visto antes ese equipo y nunca he visto este procedimiento.
Неужели ты ещё не сыта этой историей?
¿ No has removido demasiado esa historia?
Эшли, неужели тебе нужно все это танакини?
Quiero decir, Ash, ¿ realmente necesitas esta "tankini"?
неужели это правда 60
неужели это так трудно 24
неужели это так сложно 28
неужели это ты 32
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
неужели это так трудно 24
неужели это так сложно 28
неужели это ты 32
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67