Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Но серьезно

Но серьезно перевод на испанский

1,263 параллельный перевод
Но серьезно.
Pero en serio.
Прости я не говорил тебе, Но серьезно, ничего нету между мной и Робин.
Siento no habértelo dicho, pero en serio, no hay nada entre Robin y yo.
Но серьезно... Видели бы вы, с какими девочками я знакомлюсь там в клубах.
Pero, en serio deberías ver las chicas que me encuentro en los clubes de la ciudad.
- Мам, да ладно тебе, Я знаю, ты очень этого хочешь, Но серьезно...
Mamá, vamos, sé lo mucho que lo quieres, pero de verdad...
Мне показалось, что MИ6 прослушивает нас достаточно серьезно, но русские перекрыли все лазейки, которые мы пытаемся использовать.
Pensaba que el rastro dejado por el MI6 era muy fuerte, pero los rusos han cerrado todas las vías de penetración.
Серьезно, я не ожидал, что хорошо проведу время, но было здорово. Очень здорово.
Realmente no pensé que lo iba a pasar tan bien.
Приму это как комплимент, но я серьезно.
Voy a tomar eso como un cumplido pero, en serio.
Это против правил, но не серьезно.
Eso infringe las reglas pero consideré que era algo sin importancia.
- Больше 100 было сделано, некоторые мной, в целом только положительные, и, Вы знаете, я серьезно над этим работал, но перед лицом большого скептицизма, перед лицом многих людей, говорящих
Más de 100 fueron hechos. Algunos por mí. No todos son positivos y trabajo duro para descubrir lo que ocurrió
Так, я серьезно не разбираюсь в политике, но могу понять, почему люди не голосуют.
Bueno, realmente no entiendo la política, pero usted puede ver por qué la gente no vota.
Но это смехотворно и в то же время серьёзно.
Es un tema serio y rid culo al mismo tiempo.
- То есть говорила она серьезно, но пыталась смягчить свои слова, оборачивая их в шутку?
Como si lo dijera en serio pero intentara hallar modos de decirlo que lo aliviaran un poco.
Да, но я серьёзно.
No, en serio.
Ты мне серьёзно нравишься но я не могу вечно быть человеком-невидимкой.
Tú me gustas mucho pero no puedo ser el hombre invisible.
Но с моей точки зрения, все это очень серьезно.
Pero por lo que yo puedo ver, esto luce muy serio.
Но, возможно, что он причастен, и нужно отнестись к этому серьезно.
Tenemos que tomar en serio la posibilidad de que fue él.
Я не подходил к этому серьёзно. Но я больше не собираюсь такого повторять.
Pero eso se acabó.
Да, но... один мой друг хотел Вас спросить... Всё серьёзно?
¿ Por qué dices que no puedo tomarme nada en serio?
Но болит очень серьёзно.
- El dolor sí que es serio.
И этого должно быть достаточно... - но это очень серьёзно.
Y eso debería ser suficiente, pero esto es tan grande.
Не, но они серьезно будут пытаться убить тебя.
No. Ellos estarán tratando de matarte.
- Надеюсь, это не так, но... Я боюсь, это серьезно.
- Espero que no lo sea, pero... me temo que es grave.
- Но это звучит серьезно.
- Pero parece serio.
Но она была такой серьёзной.
Pero... tan seria
Да, но ты говорил серьёзно.
Sí, pero lo decías en serio.
Я покину вас не надолго, но могу я попросить серьезно подумать о моем предложении?
Te voy a dejar solo un ratito. ¿ pero puedo pedirte que consideres algo seriamente?
Это серьёзная процедура это хороший трюк, но если вы действительно хотите посмотреть на что способна эта больница я подготавливаюсь к серьёзной операции Сегодня днем если вы господа планируете устроить соревнование, то это работает
Es una buena operación. Buen truco, pero si está realmente interesado de ver lo que puede hacer este hospital, Voy a corregir una transposición de grandes vasos esta tarde.
Хорошо, но это не придуманный кризис это всё серьёзно, мой парень собирается разрушить наш запланированный брак
Vale, esta no es una crisis falsa. Esta es una crisis real a lo "mi ex casi arruina mi inminente matrimonio".
В то время, она была в серьезной депрессии, но обнаружив смелость и надежду в этом письме.
En ese momento ella sufría de una gran depresión... pero la carta le dio esperanza y valentía.
Я понимаю, что ты должен быть пай-мальчиком, пока не состоялось слушание о смягчении твоего наказания, но ты серьезно мешаешь моему инстинкту выживания.
Mira, entiendo que tengas que hacerte el boy scout hasta que sea tu audiencia, pero estás estorbando seriamente a mi instinto primario.
Но я серьёзно.
- No, lo digo en serio.
Я воспринимаю всё это дерьмо серьёзно, но ты относишься к этому явно не так.
Yo lo tomo muy seriamente. Pero me parece que tú no.
Ну если серьезно, думала, шоколадное мороженное поможет, но не помогло.
Aparte de la metáfora esperaba que el helado Rocky Road me ayudara, pero no, nada.
Без сомнения, это очень серьезно. Но она...
Eso es muy grave.
Скажу всего один раз. Но я это серьезно.
Te lo diré una sola vez, pero te lo digo en serio.
Если для тебя это серьезно - скажи, но...
Dime si es así - pero...
Извините, но мне кажется, что вы не воспринимаете меня серьезно.
Lo siento, pero no parece que te estés tomando esto muy en serio.
Она думает, что она забавная, но серьёзно, я никогда этого не наблюдал.
Ella cree que es graciosa, pero sinceramente Yo nunca lo he podido ver.
Но то, что она говорит, это серьезно.
Pero lo que dijo es serio.
А по-твоему, это не серьезно, если организация берет деньги из общей платы услуг учащихся, но не позволяет всем учащимся участвовать в ее действиях?
¿ No es serio que una organización saque dinero del presupuesto estudiantil y no les permita participar a todos los estudiantes?
Приятно, что я тебе нравлюсь, Джимми, но может обратишь внимание на кое-что ещё. Это серьёзно.
El enamoramiento de niño es muy dulce, Jimmy pero tienes que ajustar tu enfoque en más de un sentido.
Но, братан, серьезно, Я положил глаз на эту девицу.
Pero hermano, en serio, me hacía valer a esa edad.
Но, Тед серьезно, этот номер в отеле Балажио...
Pero, Ted... en serio, esa suite en el Bellagio...
Никогда не слышал такого определения, но да, я серьезно.
Bueno, nunca lo había oído con esas palabras antes, pero sí
Но, серьезно, я не полез бы на корабль, если бы знал, что ехать нужно с Дельтой.
Necesitaba una. Pero no habría abandonado el barco si hubiera sabido que iría con la Delta.
Но я серьезно считаю, что тебе стоит изменить решение.
Pero de verdad pienso que deberías reconsiderarlo.
Послушай, Тед, я серьезно отношусь к карьере в финансовой сфере, но... Ты смотришь на меня так, будто мне все еще 4 года и я заявила, что хочу быть астронавтом.
Mira, Ted, hablo en serio acerca de una carrera en las finanzas, pero, sigues mirándome como alguien que tiene 4 años y dice que quiere ser astronauta.
Детки, мораль, обычно, в конце рассказа, но в этом случае все серьезно, так что я скажу вам её сейчас :
AÑO 2030 Niños, la moral normalmente viene al final de las historias, pero esta es tan importante, que voy a decirosla ahora :
Но если серьезно, куда мне сесть?
Pero, en serio, ¿ dónde me siento?
Но серьёзно, очень важно, чтобы ты смирился с присутствием Ричарда в моей жизни потому что или ты смиришься, или сразу уходи.
Pero, en serio, es importante que sepas de esta cosa con Richard porque tendrás que elegir si lo tomas o lo dejas.
Но когда Вы делаете это публично, то люди считают, что вы серьёзно.
Pero si lo hace en público, se lo suelen tomar en serio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]