Но сейчас я понимаю перевод на испанский
329 параллельный перевод
Ты уверен в этом, Майк? Может быть, я не понимал что все это значит, но сейчас я понимаю.
Mike? pero ahora si
Но сейчас я понимаю, что снаружи того ребенка – напыщенный гороховый шут!
Ahora sé que afuera de ese niño está un gran bufón pedante.
Но сейчас я понимаю это по-другому.
Pero últimamente, lo veo de otro modo.
Но сейчас я понимаю почему вы удерживали меня.
Pero ahora veo que me ha detenido.
Вы не спускались? Утомлена я понимаю но сейчас вы выглядите совршенно отдохнувшей как будто ничего не было спасибо должно быть вы приехали довольно рано я не ехала я шла нет.
- Enferma no, cansada.
Я понимаю, что ты хочешь его видеть, но не лучше ли ему там, где он сейчас?
Entiendo que lo quieras ver... Pero, no crees que está mejor en donde está?
Обычно я вас понимаю, мистер Спок, но сейчас...
Por lo general lo entiendo, señor Spock, pero ahora...
Я понимаю причины, по которым вы интересуетесь, но сейчас вы получили капсулу назад.
Puedo entender los motivos para preocuparse, pero ya tenéis la cápsula.
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Comprendo, no es fácil, pero pasará.
Но я не понимаю, почему нельзя пойти к Йоде прямо сейчас.
¿ Por qué no podemos ver a Yoda?
я понимаю, сейчас т € жело, но нам надо как-то жить ведь здесь!
Entiendo, ahora es duro, ¡ pero debemos sobrevivir de alguna forma!
Но сейчас, когда я сам снимаю кино, я понимаю это очень хорошо, потому что и со мной такое случается.
Pero ahora que he hecho películas... le entiendo perfectamente... porque a veces también me pasa.
Мам, я не хочу показаться грубым. Я понимаю, что очень поздно встал. Но я сейчас, так сказать завтракаю и совсем не хочу возвращать смокинг сию же минуту.
Mamá, me he levantado tarde, estoy desayunando y paso de pensar ahora en devolver el esmoquin.
М-с Стерхаген, я понимаю, вам сейчас очень тяжело, но это расследование убийства, и с этого момента личного будет очень мало.
Srta. Sternhagen, sé que es un momento muy difícil para usted pero ésta es una investigación de homicidio y de aquí en más, muy pocas cosas serán privadas.
Я понимаю, что вы чувствуете, но прямо сейчас...
Comprendo perfectamente lo que siente, pero precisamente ahora...
Я искренне не понимаю, что с тобой сейчас происходит, что значит вся эта духовность, но я всегда тебя поддерживала.
No voy a fingir que entiendo lo que estás experimentando lo que es para ti esta cosa espiritual. Nunca lo he entendido. Pero siempre te he apoyado, siempre.
Но, сейчас я понимаю что с самого первого шага, который майор Торн сделал в Форт Бакстер он начал сводить свои личные счеты с сержантом Билко.
Pero ahora sé que, desde que el comandante Thorn llegó a Fort Baxter, ha emprendido una vendetta personal contra el sargento Bilko.
Я понимаю, тебе было неприятно но, Одо, я-то надеялся, что сейчас ты выше этого.
Sé que no era agradable pero deberías de haberlo superado.
Я понимаю, что тебе тяжело, но, что ты сейчас чувствуешь?
Yo sé que esto es muy duro, pero, ¿ cómo te sientes?
Я знаю, знаю, в кабаре, но в контексте рок-шоу, сейчас я понимаю, это нечто большее.
Ya sé, en un cabaret sí, pero en un concierto de rock es más peliagudo.
- Я понимаю, сейчас у тебя другие заботы. - Но у меня есть одна проблема.
Sé que tú tienes problemas, pero ahora quien tiene problemas soy yo.
Я понимаю, что все сейчас предстает в мрачном свете, но всегда есть надежда.
Me doy cuenta de que todo parece estar en el aire pero siempre hay esperanza.
Я понимаю, как это звучит сейчас. Даже для моих ушей это звучит не очень хорошо. ... Но я... твой друг.
Sé cómo debe oírse ahora, pues ni siquiera a mí me suena bien, pero así es.
Я понимаю... Но зачем останавливаться сейчас? Мы почти выпутались.
Ya sé, pero por qué parar si casi zafamos del todo?
Я понимаю, что вы сейчас испытываете... знаю, вам очень нелегко пришлось... но мы должны задать вам несколько вопросов по поводу сегодняшних событий... пока они еще свежи в вашей памяти.
Entiendo como todos deben sentirse... y se que será difícil... pero necesitamos hacerles unas preguntas con respecto a lo sucedido hoy... mientras aún lo tienen fresco en su mente.
Я понимаю, что это твоя сестра и её дети, но прямо сейчас...
Tu hermana y sus hijos son bienvenidos, pero precisamente ahora...
Я понимаю, что сейчас 21-ый век и у тебя уже наверняка бьiли сексуальные отношения с моей дочерью, но у меня в доме либо по моему, либо никак.
pero bajo nuestro techo, o a mi manera o a la calle.
Ты хороший человек, я понимаю, эта трагедия тебя надломила, но сейчас мне необходима твоя помощь.
Renée, te has derrumbado porque eres una buena persona. Pero necesito tu ayuda.
Я понимаю, что это маловероятно, что ты поймешь хоть что-то, из того, что я скажу, но в таком темпе я прошел уже столько, сколько мог, поэтому с твоего разрешения, сейчас я упаду.
OK, sé que es improbable que tú entiendas una palabra de lo que estoy diciendo, pero... he llegado tan lejos como he podido a este paso, así que... con tu permiso, me voy a caer ahora.
Кевин, я конечно понимаю что это не вовремя, но... мне нужно в туалет прямо сейчас.
Sé que no es el momento de decirte esto... pero no he tenido que orinar hasta ahora.
Я понимаю это... и я бы также хотел, чтобы это произошло... но, возможно, сейчас неподходящее время для...
Entiendo eso y a mi tambien me gustaria que eso pase pero este quizas no sea el momento indicado para...
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Sé que éste no es el mejor momento, pero quiero verte.
Я понимаю, что у тебя сейчас другая забота, но ты нам нужна. - Зачем?
Veo que ahora tienes otras preocupaciones, pero te necesitamos.
Я не буду притворяться, что понимаю все резоны Ангела,... Но, возможно, сейчас ему нужно побыть одному.
No digo que entienda los motivos de Angel. Pero igual necesita estar solo.
Я понимаю, что сейчас мы не можешь, но вечером ты заскочишь?
Sé que ahora no te puedes quedar, pero ¿ quizás podrías volver esta noche?
Ну, это я понимаю. Но сейчас...
Sé que no tenemos una relación, pero ahora...
- Я понимаю, тебе сейчас нелегко, но друг твоего брата из Израиля толкал эксы.
Sé que es un momento doloroso para ti, pero el mejor amigo de tu hermano era un traficante israelí.
Я понимаю, вы считаете, что наборное устройство даёт вам преимущество, но всё имеет цену и никто на самом деле не говорил, что мы выкупим его у вас насовсем, прямо сейчас.
Sabemos que consideran su DHD mejor apuesta, pero todo tiene un precio... y... nadie ha dicho qué haría falta para comprarles su parte ahora mismo.
Но сейчас я очень устала и хочу принять горячую ванну. Немного отдохнуть перед тем, как вернуться домой. - Хорошо, я понимаю.
Es una gran historia pero ahora estoy muy cansada y quisiera darme un baño y relajarme un poco antes de ir a casa, ¿ de acuerdo?
Дафни, я понимаю, в каком ты сейчас аду но всего через 20 минут врачи прекратят вентиляцию легких и вынут трубку.
Daphne, se que estás enojada... pero en sólo 20 minutos desconectan el respirador y la extubación.
Слушай, я понимаю, у тебя сейчас семейный кризис но совсем необязательно вымещать досаду на тарелках.
Oye, ya sé que han tenido una crisis familiar... pero note desquites con los platos.
Не понимаю, о чем вы говорите. Но сейчас я вижу, почему вы здесь.
No sé nada sobre todo eso, pero ahora entiendo por qué estás aquí.
Да, я это понимаю, но сейчас мне наплевать.
Sí, me doy cuenta, pero ahora mismo, no me importa una mierda.
Я понимаю, вам сейчас очень страшно но вы должны знать : я пришел, чтобы помочь вам.
Yo sé que debes estar muy asustado. Pero quiero que sepas que yo vengo a ayudarte.
Я понимаю, что вы чувствуете... но нас сейчас буквально засыпали детьми со всей страны... а есть всего лишь один хирург, который проводит такие операции.
Entiendo cómo deben sentirse todos pero, estamos abrumados con niños de todo el país y sólo hay un doctor para hacer estas operaciones.
- Это невероятно. Президент, Я понимаю, что это немного ошеломляет сейчас, но что Вы действительно должны знать, это что Звездными Вратами серьезно неумело управляют. Мр.
¡ Eso es increíble!
Я работала моделью Укиё, но сейчас вспоминая об этом... Не понимаю, почему он мне так понравился.
Trabajé como modelo de Ukyo-e, pero ahora que lo pienso, me pregunto cómo pudo gustarme un hombre como ese.
Я не понимаю... - Знаю, это звучит безумно, но, какой сейчас год? А какой сейчас год?
No sé cómo...
Слушай, я понимаю, что сейчас уже поздно, но ты ты можешь взять мой новый номер, если хочешь.
Mira, sé que es inútil a esta altura... pero puedes tener mi numero, si lo quieres.
Не берусь говорить, что понимаю каково тебе сейчас, но... Я знаю, что значит потерять близкого.
No puedo decir que sepa por lo que estás pasando, pero... sé lo que es perder a alguien de tu familia.
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Sabes, sé que no es lo mismo pero... Entiendo por lo que estás pasando.
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас я 23
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас не время 34
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас я 23
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас не время 34
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас ты здесь 19
но сейчас уже нет 16
сейчас я понимаю 48
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас ты здесь 19
но сейчас уже нет 16
сейчас я понимаю 48
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70