Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Обратиться

Обратиться перевод на испанский

2,254 параллельный перевод
Возникла некая ситуация, и я не вполне уверен, к кому мне обратиться.
Ha surgido un problema y no estoy muy seguro de qué camino tomar.
Так что предлагаем вам обратиться в другие фирмы.
Así pues, tenemos proposiciones de otros bufetes que deberías tener en cuenta.
- Дайан, выбоинами занимается департамент общественных работы, вам стоит обратиться к ним.
- Bueno, Diane, para los baches, quieres hablar con Obras Públicas.
К кому мне обратиться за деньгами?
¿ Con quién tengo que hablar para hablar de una compensación?
К кому нам обратиться?
Digo, ¿ a quién vamos a llamar?
С этим вам стоит обратиться к старшему офицеру Тони.
Es algo que debería llevar ante el superior de Tony.
В крайнем случае, ты должен быть готов обратиться за помощью к любому, несмотря на то, насколько всё между вами запутанно.
En resumen, tienes que estaqr dispuesto a acudir a cualquiera por ayuda, no importa lo complicada que sea tu historia.
И им некуда обратиться за помощью.
Y no tienen ningún recurso de apelación.
Знаю, что прошу о многом, но я не знала, к кому еще обратиться.
Sé que es demasiado pedir, pero no tengo a quién más acudir.
Он даже должен платить за тебя, чтобы обратиться туда
- De veras. ¿ Qué hace allí? Incluso tiene que pagar para que eches la solicitud.
И если это не злость, то вам стоит обратиться к врачу.
Si eso no es de estar enfadado, deberías ir al médico.
Мы можем обратиться к братству другими способами.
Tal vez podamos alcanzar a la hermandad a través de otros canales.
Я не понимаю почему вы это настолько запустили, прежде чем обратиться за помощью.
No entiendo por qué has dejado que esté tan mal antes de buscar tratamiento.
Я бы не стал тебя беспокоить, но... больше не к кому обратиться.
No te molestaría, pero... No hay nadie más.
Я бы не стал тебя беспокоить, но... больше не к кому обратиться.
No te molestaría, pero... no hay nadie más.
"Я попал в небольшую заварушку и... Я бы не стал тебя беспокоить, но... больше не к кому обратиться."
"Estoy en un pequeño lío y... no te molestaría, pero... no hay nadie más".
Я сказала тебе обратиться к врачу - с этой болью?
¿ Ese dolor?
Этот паренёк - один в чужой стране, где не к кому обратиться и он решает, ну знаешь, "забыться" на одну ночь, так что я "поставлю" на отца Сандуски.
Este chico es un extraño en un país extraño, Sin familia a quien recurrir, Decide, quien sabe, empezar a drogarse una noche,
Я не знаю к кому обратиться
No sé a quien acudir.
Конечно же ты можешь обратиться ко мне
Puedes acudir a mi, por supuesto.
Что ему было делать, обратиться в полицию?
¿ Qué iba a hacer? , ¿ ir a la policía?
Я могу обратиться лишь к вам, Артур.
No tengo a nadie más a quien recurrir que tú, Arthur.
Я думаю, в следующий раз мне следует обратиться к информационному центру в Индии, Я попробую использовать свой американский акцент
Creo que la próxima vez que tenga que hablar con atención telefónica en India, voy a intentar usar un acento americano.
Тебе стоит обратиться к врачу
Deberías ir a ver un doctor.
Без него ей пришлось бы снова обратиться в волка.
La obligaron a convertirse de nuevo en el lobo.
Или, простите, какое у вас звание, чтобы я могла правильно к вам обратиться?
Lo siento, ¿ qué rango le gustaría que le dijéramos?
Заставить его... - Обратиться?
Hacer que él... ¿ woge?
Я собирался обратиться за помощью, но позвонил Оуэн.
Yo iba a conseguir puntadas, Owen llamó.
Может, вам лучше обратиться к другому врачу... Вы расстроены.
Estás alterada.
Я хотел открыть место, куда люди могут обратиться, не думая, что их обдерут.
Me gustaría abrir un lugar donde la gente podía ir que no te timen.
Я имею в виду обратиться туда, наверх, в другую инстанцию. Обратись к мудрецу наверху, Он слышит все молитвы.
Hablo de subir las escaleras a un departamento diferente. ¿ Cómo...? Todas las líneas están abiertas 24 horas durante los siete días de la semana.
Он знал, что я не могу обратиться в полицию, не раскрыв свой статус.
Él sabía que no podía ir a la policía sin que se revelara mi situación.
Подумал, может, не знаю, ты бы подыскала мне место, куда обратиться.
Pensé que tal vez, no lo sé, podrías encontrarme un lugar a donde ir.
Я пришёл обратиться к Дохрэйд.
Yo traigo una petición para el Dochraid.
Мэм, можно к вам обратиться?
¿ Puedo hablar con usted un momento, señora?
мы можем обратиться к императору первыми.
Antes de que Gi Cheol envíe a alguién a Yuan, nuestro bando puede hablar primero con el Emperador.
позвольте обратиться с просьбой?
Ya que estoy salvándolo, ¿ podría hacer una petición?
Мисс Коул хотела бы обратиться к суду...
La Sra. Cole quisiera dirigirse a la Corte.
Пора снова обратиться к своему звериному естеству.
Debo encontrar mi lado animal otra vez.
Ни одна ведьма больше не обратиться в прах!
¡ Ninguna hermana quedará en cenizas!
Вам следует обратиться к нему.
Bueno, entonces deben hablar con este muchacho.
Если хотите моего совета, я советую обратиться к психотерапевту.
Mi consejo es que consulten a un psiquiatra.
Дамы и господа, итак, сейчас мы устроим священный банкет, который включает все эти блага, которые царственно расположились вокруг одной вкусной рыбки, так что всем нам следует обратиться к рыбе с молитвой и выбрать кусочки, на каждого у нас только по четыре ломтика, хорошо?
Damas y caballeros, lo que estamos teniendo es un banquete sacrificial con todo tipo de delicias colocadas alrededor de un delicioso pescado, para que podamos orar por ese pescado y tomar diminutos, pequeños bocados. Ahora, hay sólo unos cuatro pedazos para cada uno, ¿ de acuerdo?
На месте преступления столько работы, что пришлось обратиться к экспертам из соседних городов. Пока криминалисты заняты транспортировкой трупов..
La escena del crimen es tan grande, que llegaron otros forenses de los condados de Ventura y Orange...
Если через какое-то время мой стояк не пройдет, мне придется обратиться к терапевту. Ты что думаешь?
Si mi erección dura mucho más, voy a tener que consultar a mi... médico.
Я думаю, на том, что начальник заставил тебя обратиться к психологу.
Creo que algo sobre... Tu jefa queriéndote mandar a que veas a un psicólogo.
А потому решили обратиться к Вам, месье Дюран.
Tenemos un problema en el vecindario...
Вы хотели бы обратиться к Суду?
Srta. Podolski, ¿ quiere dirigirse a la corte?
Я бы посоветовал вам обратиться к Богу... Но за 20 дублезонов лучше его не беспокоить.
Debería aconsejarle dirigirse a Dios, pero... no lo vamos a molestar por una suma tan baja.
Если вы слышите это, но не может ответить, обратиться к channeI tweIve - Меры предосторожности для эвакуации. - Я слышу тебя!
Si puede oír esto, pero no puede responder, pase al canal doce para medidas de emergencia de evacuación.
а Чонбан *. Сначала нужно обратиться к ним...
Por lo tanto, es necesario ir hacia ellos primero...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]