Обратного пути нет перевод на испанский
43 параллельный перевод
Обратного пути нет, Соренсон.
No hay vuelta atrás, Sorenson.
Если ушёл из органов, обратного пути нет.
Uno renuncia y eso es eso.
Обратного пути нет.
No puedes echarte para atrás.
Ну, Елена. Обратного пути нет.
A través de esa puerta, estás con nosotros hasta el final.
Обратного пути нет.
No puedes regresar.
После такого, обратного пути нет.
Quiero decir, no hay vuelta atrás luego de esto.
Файлы были розданы. Обратного пути нет.
Los archivos est n compartidos, ya no hay vuelta atr s.
Обратного пути нет, бртишка.
Es el punto sin retorno. Descuida.
Но раз обратного пути нет, я всегда советую всем своим клиентам взять ещё один день.
Pero, como ya no podremos echarnos para atrás en este punto les pido a mis clientes que se tomen un día más. Para reflexionar.
Обратного пути нет.
Está hecho.
Обратного пути нет. - Хотя, эти деревья...
Es imposible volver.
Ну да, не знаю, как сильно он привязался ко мне, но понимаю, что обратного пути нет.
Si no sé lo difícil que fue empujarlo, pero sé que es una calle de sentido único.
Мистер Дэйнс, обратного пути нет.
Sr. Danes, aquí no hay vuelta atrás.
Обратного пути нет.
No al contrario.
Мы можем продолжать лгать, но... обратного пути нет.
Podemos avanzar con mentiras pero no podemos volver atrás.
Теперь обратного пути нет.
Así que ahora esto puede ir en un solo sentido.
* Обратного пути нет *
* No hay marcha atrás *
Обратного пути нет. И дело даже не в боли,
No hay vuelta atrás, ya sabes No es el dolor,
Обратного пути нет.
Estás en un punto sin retorno.
Если Нарвик попадет за пределы Северного полярного круга, то обратного пути нет ; миллионы погибнут.
Si NARVIK hace fuera del Círculo Polar Ártico, no hay vuelta atrás, millones morirán.
Чем больше из них синхронизируются, тем большая сила действует на оставшиеся. Обратного пути нет.
A medida que más se sincronizan, los otros se ven forzados a unirse.
Ханна, когда что-то узнаёшь, обратного пути нет.
Hanna, una vez que sabes algo, no puedes dejar de saberlo.
И я полагаю, обратного пути нет.
Supongo que no hay marcha atrás.
Если ставка уже сделана, доктор Раш, то обратного пути нет.
Una vez el dinero está en la mesa... Dr. Rush, no se puede retirar.
Обратного пути нет.
No hay vuelta atrás.
Я боюсь, что обратного пути нет.
Me temo que no hay vuelta atrás.
- Что бы это ни было между нами, обратного пути нет.
Esto que hay entre nosotros no se puede deshacer.
Обратного пути нет.
No me voy a echar atrás.
Как только Всадник сломает печать, обратного пути нет.
Una vez que un Jinete rompe su sello, no hay vuelta atrás.
- Обратного пути нет, ты сделал нас сообщниками Раджи.
Ya no hay vuelta atrás para nosotros. Nos has convertido en conspiradores de Raja.
- Обратного пути нет.
Ya no hay vuelta atrás.
Правильную или нет, обратного пути нет.
Bien o mal, no hay vuelta atrás.
Допустим, ты задумал совершить поступок... который улучшит твою жизнь, но ты знаешь, что это неправильно. И обратного пути нет.
Digamos que descubrieras cómo hacer algo que haría tu vida un millón de veces mejor, pero sabes que está mal y que no tiene vuelta atrás.
Мне нет обратного пути.
No puedo volver ahora.
Если привык к хорошему, обратного пути уже нет.
Cuando una se acostumbra a lo bueno, no se puede volver atrás.
После них нет обратного пути в мир живых.
No hay freak que pueda comerselas y volver a la vida
Обратного пути нет.
Se hace.
Обратного пути уже нет.
Ahora no hay vuelta atrás.
Чаще всего, если ты помещаешь что-то внутрь, то обратного пути уже нет, Райан!
La mayoría de las veces, una vez que estás ahí dentro no hay vuelta atrás, Ryan.
Нет обратного пути, уже все запущено, Джер
La línea principal de gas está apagada, Jer.
Обратного пути уже нет, сынок.
Es muy tarde para cambiar de parecer, hijo.
Предаваясь интиму, обратного пути к прогулкам за руки - нет. Отдавая всего себя без остатка - как физически, так и духовно - человек становится уязвимым ".
Cuando se llega allí, no se puede volver a andar de la mano y al entregarse mental y físicamente, uno es completamente vulnerable ".
И обратного пути уже нет, потому что я должен обезопасить всех, кто мне не безразличен.
Y no hay vuelta atrás, porque tengo que mantener a todos los que me importan a salvo.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет пока 101
нет уж 1024
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет пока 101
нет уж 1024