Обратно перевод на испанский
19,402 параллельный перевод
Месть не вернет Астру обратно.
La venganza no traerá de vuelta a Astra.
Вернём вас обратно на улицы, офицер Родс.
Devolvámosle a las calles, agente Rhodes.
Пойду обратно, поищу его мешок.
Debería regresar al sitio y encontrar sus cosas.
Отвезу его обратно в Иерихон, запру и отдам под суд.
Lo llevaré de vuelta a Jericó, encerrarlo a buscar a un magistrado.
Думаю, ты будешь рада получить это обратно.
Pensé que querrías esto de regreso.
Получишь это обратно, когда будешь уплывать.
Te devolveré esto cuando te vayas.
Отвези их обратно.
Tienes que regresarlos.
Можете постепенно возвращать свою энергию обратно в комнату, как только будете готовы.
Podéis gentilmente traer vuestra energía de nuevo a la habitación cuando os sintáis listos.
- Обратно. Где моя сумка?
- Vuelvo. ¿ Dónde está mi bolso?
- Пойдем обратно - мои ноги отваливаются
- Volvamos. - Mis pies me duelen.
Док, ты отправишься туда в инвалидном кресле, если не вернешь мне все деньги обратно.
Doc, necesitarás un'torniquete'de ajedrez, si no repones el dinero.
Почему он идет обратно в автобус, если он сказал всем выйти.
Por qué regresa al autobús, si nos acaba de sacar a todos.
За ним приедет большой грузовик и отбуксирует его обратно в депо.
Oh.. bueno, un gran camión vendrá a remolcarlo.
Я вырву сердце из груди и никогда не верну его обратно
me romperías el corazón y nunca se reconstruiría.
Я отправлюсь обратно нам место преступления.
Me dirijo a la escena del crimen.
Если вы не справитесь, мы не сможем вернуть вас обратно.
Y si no, no tenemos máquina para traerle de vuelta.
Мы не сможем вернуть вас обратно.
No tenemos una máquina para traerle de vuelta.
Хватал самое нужное и тут же рвал когти обратно к этой вот крошке... к "Шустрой".
Lo esencial, y luego vuelvo quemando rueda a esta preciosidad... Minimizo los riesgos.
Для этого я попросил министра иностранных дел поехать в Вашингтон, чтобы запланировать переговоры между мной и Эйзенхауэром, где мы обсудим наши совместные действия по возвращению России обратно в семью.
A tal fin, le pedí al Ministro de Asuntos Exteriores que vaya a Washington para planear una cumbre entre Eisenhower y mi persona, para empezar a estudiar una estrategia común para traer a los rusos de vuelta a la familia.
Плохих идей не бывает, но размахивать металлической лопатой в грозу может иметь свои последствия, так что давай положим её обратно в гараж, а?
No hay malas ideas, pero agitar una pala de metal durante una tormenta eléctrica podría ser un inconveniente, así que la volvemos a meter en el garaje, ¿ vale?
- Я уже иду обратно.
- Me estaba yendo.
Я посылаю вещи Бет обратно ей, а униформу я повесил, чтобы не мялась, потому что люблю свою страну.
Le voy a devolver a Beth sus cosas, y planché su uniforme porque amo a mi país.
Я хочу сказать, мы будем платить за колледж, а вы нам обратно, посредством создания рабочих мест, становясь новаторами, всеобщими участниками рынка. — Говорил же, он хорош.
Diciendo, mira, vamos a pagar para la universidad, y nos tendrá que pagar de nuevo diez veces mediante la creación de puestos de trabajo, por innovadores, convirtiéndose en competidores globales.
И поверь, когда я говорю, что никто не желает запереть его обратно больше, чем Камекона.
Así que, créeme cuando te digo que nadie quiere verle detenido más que Kamekona.
Когда мы получим обратно телефоны?
¿ Cuándo recuperaremos nuestros móviles?
После войны Такаки отправили обратно в Японию для обмена пленными.
Takaki fue enviado de vuelta a Japón después de la guerra en un intercambio de prisioneros.
Отвезу тебя обратно в центр.
Te regresaré al hospital.
Когда она посмотрела обратно, его машина исчезла.
Cuando volvió a ver, el coche se había ido ".
И кто скажет этим невинным людям, что мы отправляем их обратно в повальную нищету и нескончаемое насилие?
¿ Y quién le dirá a esta inocente gente que los vamos a regresar a una continua pobreza y una violencia espantosa?
привозили камень обратно.
Las personas que volvieron... deben de haberlas puesto de nuevo a donde pertenecía.
И велел раздать их обратно.
Y nos dio esto.
А также вы сможете снова открыть вашу аренду. Но мы бы хотели, чтобы вы переехали обратно.
También puede volver a abrir el AwayKay, pero nos gustaría mucho más que movido de nuevo en.
Шериф, пожалуйста, проводите обвиняемого обратно в камеру.
Alguacil, por favor, lleve al acusado de vuelta a la celda.
Если мы потеряли несколько голосов, то это наш шанс получить их обратно... здесь, на встрече сторонников партии.
Si hemos perdido votos, esta es nuestra oportunidad de recuperarlos, aquí en el Caucus.
Я понимала, что он несчастлив, и согласилась переехать обратно.
así que accedí a mudarnos de vuelta.
Реджина отправила тебя обратно в Оз.
Regina te envió de vuelta a Oz. ¿ Cómo...?
Пока ты не вернешь меня обратно к друзьям... А ты не разберешься... со всем этим.
No hasta que traigas de vuelta a nuestros amigos... y hayas arreglado... todo esto.
Однажды я купил билет на самолет обратно в Штаты.
Uh, un día compre un billete de avión de vuelta a casa a los Estados Unidos.
Фрэнсис, то помоги мне положить псалтырь обратно на место.
Francis, ayúdame a poner los libros de himnos de nuevo en los soportes.
Что возвращает нас обратно к Галаванту
* Lo que nos lleva de vuelta a Galavant *
Давай вернёмся обратно, и я сыграю тебе всё что угодно.
Vayamos a mi casa. Tocaré cualquier cosa que quiera.
Наша подопытная крыса, превратившаяся обратно в зомби.
Nuestra rata de ensayo que volvió de nuevo a un zombi?
Вуаля. Он ходит из дома на работу, и обратно. Каждый день.
Vemos que este, cada día, va de su casa, en el distrito 9, hasta la oficina aquí.
И этот мальчик, которого вы любили, который звал вас мамой и папой... вы просто отправили его обратно в детдом?
Y aquel niño al que querían... que les llamaba papá y mamá... ¿ lo devolvieron al condado?
Этот приёмный мальчик, которого вы отдали обратно, его инициалами были ДТЕ?
Aquel niño de acogida que devolvieron, ¿ sus iniciales eran DTY?
Слушайте, я признаю, что был испуган, когда они меня обратно отдали
Miren, admito que estaba asustado cuando me echaron.
И я бы хотел получить их обратно
Me gustaría que me las devolviera.
Я повернусь обратно.
Me daré la vuelta.
– Обратно к членам, я так понимаю.
- De vuelta a las andadas, ya veo.
Он сам нашёл дорогу обратно.
Volvió a mí.
Положи обратно.
Devuélvelo.