Он мне не говорил перевод на испанский
458 параллельный перевод
Он мне не говорил.
¡ Nunca me dijo nada!
Он мне не говорил.
No me lo decía.
Когда я разговаривал с Хультом, он мне не говорил, что звонил фру Нюман.
Cuando fui a ver a Hult,... ¿ por qué no me mencionó que había estado en contacto con la Sra. Nyman?
Он мне не говорил.
No me lo dijo antes.
- Он мне не говорил об этом.
No me contó nada.
"Он не говорил мне, что уезжает, сэр. Но дома его нет."
"No me dijo si se iba, señor, pero no está aquí."
Но почему же с тех пор, как он два месяца назад предложил мне выйти за него, он больше никогда не говорил мне о любви?
¿ Pero por qué... desde su proposición de matrimonio hace dos meses, nunca ha vuelto a hablar de amor?
Он не говорил мне.
No quiso decírmelo.
"Барк, мне очень не хочется так поступать с тобой". Но в глубине сердца, я думаю, он говорил : "Святоша".
"Bark odio tener que hacerte esto", pero en el fondo de su corazón creo que pensaba : "¡ Yupi!"
Он во сне говорил, не давал мне заснуть полночи.
Ha estado hablando en sueños. Me tuvo despierto media noche.
Он ничего мне не говорил.
¿ No puedo ayudarlo?
Он вам ничего не говорил обо мне?
¿ No te habló de mí?
А вот он - да. Он говорил мне : " не волнуйся, у нее больное сердце, она долго не протянет.
Me decía : "no te preocupes, con su corazón no le queda mucho, cuando no esté, nos repartiremos el colegio".
"Tы не можешь потерять талант", - говорил он мне, -
"Nunca pierdes el talento", solía decirme.
Он писал мне о вас, но не говорил, что вы в курсе.
Me habló de Ud. en su carta, pero no me dijo que lo sabía.
Мне хотелось бы, чтобы он не говорил загадками!
Cómo me gustaría que dejase de hablar con acertijos.
Он не говорил мне, что будет что-то такое.
No que esperara nada así.
Нет, он ничего мне не говорил.
No, él no me ha dicho nada.
Да, не беспокойтесь за разгрузку этих камней Я только что говорил с Мастер ом Матео, и он сказал, вы должны отдать их мне.
Sí, no te molestes en descargar esas piedras, acabo de hablar con Maese Mateo, y ha dicho que me las des.
Он говорил мне о свадьбе, все говорят о ней.
Me habló de la boda, todos hablan de ella.
Боб говорил мне, что он слышал какой-то необычный шум, когда я чуть не сбил его.
Bob dijo que oyó un ruido muy raro cuando casi le atropello.
- Он никогда не говорил мне.
Nunca me lo contó.
Он не говорил мне...
No me lo dijiste.
Мо любит свое дело. Он никогда ничего мне не говорил про продажу.
Nunca me dijo nada de vender.
Никогда он не говорил обо мне ничего плохого, этот пророк, кроме того... я согрешил, взяв в жены жену моего брата.
El profeta nunca ha hablado en contra mía, excepto que... he pecado en tomar por mujer a la mujer de mi hermano.
Он мне тоже не говорил, что ты неудачник.
Y a mí no me dijo que tú eras un chapucero.
Странно, мне он ни разу не говорил, что навещал тебя.
Pues fíjate, no me dijo nunca que venía a verte.
"Тебе повезло, - говорил он мне, - Ты не создаешь себе проблемы".
Me decía : "Tienes suerte, tú no tienes problemas". Afirmativo.
"Тихо", - говорил он, - " не давал мне возможности принять участие в его работе.
Decía : " Tycho no me permitió compartir su experiencia.
Я говорил ему, но он мне не поверил.
Le dije la verdad, pero no me creyó.
tv : пограничный патруль эль пасо... луи говорил мне он слыхал о женщине, живущей неподалёку она никогда не встаёт с постели.
- La patrulla de fronteras de paso de el... - Louis me dijo que escuchó sobre una mujer que vive por aquí y que nunca se levanta de la cama.
Он не говорил мне ни чего.
No me dijo nada al respecto.
Он никогда не говорил обо мне?
¿ Nunca te habló de mí?
Джон Хайнек все время мне говорил, что наступает дигитальная эра, а я понятия не имел, что он имеет в виду.
Joel Hynek me decia que a partir de entonces todo seria digital y yo no tenia ni idea de a qué se referia.
Я помню, как Ричард Формэн из отдела спецэффектов говорил мне, что ни в одном фильме он не работал с такими реками крови.
El tipo de efectos especiales, Richard Foreman, me dijo que nunca habia usado tanta sangre en una pelicula.
Не знаю. Это зверь какой-то. Когда он говорил о леди Милисент, мне хотелось спустить его по ступеням.
No, lo sé... habló de un modo tan odioso de Lady Millicent que lo hubiera empujado escaleras abajo.
Он ничего не говорил мне об этом.
El señor Lavington no me ha comentado nada.
Он мне не доверял, но, как я уже говорил, Берни был не слишком умён.
No debería haber confiado en mí, pero Bernie no era demasiado listo.
Он говорил мне, что видел себя в темном туннеле, не понимая, смерть это или переход в другую реальность и что с ним случилось.
Me dijo que se veía yendo por un túnel oscuro y no sabía si estaba muriendo, o abandonando esta realidad, o qué.
Он мне вообще-то не говорил.
La verdad es que no me lo contó.
Никогда не забуду, что он говорил мне.
No puedo olvidar algo que me dijo.
Если Декон и создал его, мне он ничего не говорил.
Si Dekon creó uno, nunca me lo dijo.
Он связан клятвой Гиппократа он никогда не говорил мне, что он увидел.
Bajo un juramento de confidencialidad jamás me contó lo que vio bajo ese traje.
Мне он ничего не говорил
A mí no me dijo nada.
- Он мне об этом не говорил.
- No estoy tan segura de ello.
Он сам говорил мне, что не верит в бога.
Él me dijo que no cree en Dios.
Он не говорил мне ни о чём подобном.
No me ha dicho nada.
Я же говорил, что он не даст мне умереть.
¿ No se lo dije? Él no me dejará morir.
Странно, Том не говорил мне, что он сломан.
Tom no me dijo que estaba rota.
Он мне ничего не говорил, папа.
No me dijo nada. Vi los moretones.
- ћожет, поэтому он мне о вас не говорил.
- Así que tal vez por eso. - Eso es probablemente entonces.
он мне все рассказал 20
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне не нужен 94
он мне не парень 21
он мне понравился 52
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне не нужен 94
он мне не парень 21
он мне понравился 52