Она всегда была такой перевод на испанский
100 параллельный перевод
- Она всегда была такой.
- Siempre ha sido así.
Она всегда была такой. Как же тут что-нибудь изменится?
Como siempre. ¿ Por qué iba a cambiar?
Она всегда была такой.
Siempre lo estuvo.
Она была очень возбуждена, но она всегда была такой, в ней течёт французская кровь.
Parecía estar muy contenta pero siempre lo parece. Es su costado latino.
Соседи говорят, что она всегда была такой, не отвечала, не реагировала, однако....
Y dicen que siempre ha estado igual que está ahora. No responde ni comprende.
Она всегда была такой.
Siempre ha estado así.
Она всегда была такой.
Esa mujer es un bicho raro.
Она всегда была такой.
Siempre Io ha sido.
Она всегда была такой. Вы что, не знали?
Ella siempre ha sido asi.
Но она всегда была такой оптимисткой, что это трудно было воспринимать всерьез.
Pero siempre es positiva, es difícil tomársela en serio.
Становится? Она всегда была такой.
Querrás decir que siempre está así.
Её на кухню пускать нельзя. Она всегда была такой.
Es totalmente inepta para la cocina.
Она всегда была такой славной.
Siempre era dulce.
Она всегда была такой радостной, а однажды она не пришла.
Siempre estaba tan alegre y un día no vino.
Я помню твою сестру, она всегда была такой милой
Recuerdo a tu hermana. Siempre fue tan agradable.
Она всегда была такой злобной.
Siempre fue tan amargada.
В смысле, она всегда была такой.
Siempre lo fue.
Она всегда была такой я не хочу быть такой сложной, но я не могу опереться на своих родителей
Siempre lo ha sido. Yo no quiero ser así, pero no puedo contar con el apoyo de mis padres.
Ну, она всегда была такой.
Bien, siempre lo ha sido.
Она всегда была такой? О, Боже, нет.
- ¿ Ha sido siempre de este modo?
Она всегда была такой.
Vale, ella siempre ha sido así.
Она всегда была такой?
¿ Ella siempre fue así?
Она всегда была такой живой.
Siempre fue tan brillante.
Она всегда была такой!
¡ Ella siempre ha sido así!
Она всегда была такой!
¡ Ella actuaba así antes!
Да она всегда была такой.
Porque siempre ha sido igual.
По пути на стадион Мими поведала мне как она начала заниматься своим интересным делом Когда она была маленькой, говорила она всегда мечтала быть такой же как мама
De camino al estadio, Mimi me contó cómo había llegado a su actual interesante ocupación. Ya desde niña, dijo, siempre había querido. ser como una mamá.
Она не всегда была такой, какой стала.
No siempre fue la estúpida mujer en la que se había convertido.
Она подходила ко мне, и каким-то образом я всегда оказывался на ней. Падре, она была такой красивой, даже сексуальной.
Siempre venía a mi lado, y de alguna forma siempre estaba encima de ella, padre, escuche, era tan bonita, tan erótica la bella,
Она не всегда была такой.
No siempre ha sido así.
Она всегда такой была?
¿ Ella ha sido siempre así?
Диксон неутомима, хотя она всегда такой и была.
Dixon está sola - y aunque no lo creas - tiene ahora más energía.
По вине Джор-Эла, я всегда думал что мои биологические родители были монстрами, но она не была такой.
Debido a Jor-El, siempre creí que mis padres biológicos eran monstruos, pero ella no lo era.
Она всегда такой была, с момента моего рождения. Видишь?
Siempre ha estado así, desde que yo nací. ¿ Ves eso?
Сейчас, как вы знаете, тетушка Робин - большой фанат Хэллоуина, она всегда одевается в дикие костюмы, но она не всегда была такой.
Como saben, tía Robin es una gran fan de Halloween.. .. siempre vistiendo locos disfraces.. .. no siempre ha sido así..
Она несчастный человек, но она не всегда была такой.
Ella es una persona infeliz, pero no siempre fue así
Она всегда такой была.
Siempre lo ha sido.
- Она прирождённый соц. работник, и всегда такой была, с самого детства.
Ella es una asistente social nata, lo es desde siempre, desde que era pequeña.
Он говорил, что она была такой, дикой штучкой, знаете, вокруг которой всегда крутится много парней.
Dijo que era muy alocada, sabe que tenía a muchos tipos detrás de ella.
Но ведь она не всегда была такой.
Pero no fue siempre así.
- Но ведь она не всегда была такой.
Pero no siempre fue así.
Не была она такой уж красавицей и никогда бы не смогла быть больше, чем моделью для рекламы нижнего белья, которой она работала. Но это совсем не то, что я всегда от нее слышала.
que no era tan hermosa, y que no hubiera llegado lejos... en empleos de modelo de ropa interior, lo cual... no es lo que he oido mientras me criaba.
Такой она всегда была :
Ésta es su imagen tal y como era.
" Такой она всегда была :
"Esta es su imagen tal y como era".
Она не всегда была такой.
Ella no siempre fue así, sin embargo.
Она не всегда была такой.
Ella no siempre fue una mierda.
Она в детстве всегда была такой.
Siempre fue así de niña.
Она не всегда была такой.
Ella no fue siempre así.
Она не всегда была такой.
- No siempre lo fue.
Я не знаю почему. Она была... Всегда такой... безумно ревнивой.
No sé por qué, ella... siempre tan... celosa.
Она очень умная девушка, очень независимая, и всегда такой была, и что это может случиться.
Y que si decide quiero decir, ella es una mujer muy inteligente, siempre ha sido una mujer muy independiente y eso podría pasar.
она всегда 18
она всегда так делает 28
она всегда говорит 21
она всегда говорила 50
она всегда такая 47
она всегда знала 16
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она всегда так делает 28
она всегда говорит 21
она всегда говорила 50
она всегда такая 47
она всегда знала 16
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она возвращается 70
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она возвращается 70
она великолепная 19
она врач 27
она все поняла 20
она вернулась 315
она всего лишь ребенок 26
она видела 149
она в порядке 1830
она вон там 101
она в больнице 100
она выходит замуж 54
она врач 27
она все поняла 20
она вернулась 315
она всего лишь ребенок 26
она видела 149
она в порядке 1830
она вон там 101
она в больнице 100
она выходит замуж 54